“In her latest novel The Legend of Luna Levi, Gordana Kuić revives her close bond with the same literary world, weaving a story of Sephardic exile. Juan, assistant to the Spanish Grand Inquisitor, is brought to acknowledge his true faith and embrace a new destiny as the exiled Jew Solomon. This is the introduction to a tale of love and adventure in which even pirates play a part, while celebrating Jewishness in a framework of great religious tolerance. In this gripping and attractive history of Sephardic Jews, the Reconquista and the Inquisition, the Ottoman Empire and Mediterranean trade, Gordana Kuić returns to the best aspects of her prose. In relating a love story that will attract readers, she has written a book that combines the virtues of the unknown and exotic with the familiar and expected. The novel also rightly measures female destiny in commitment to love for a man, together with a courageous exploration of one’s own character and free will.” – Aleksandar Jerkov, Vreme, September 2, 2000
Gordana Kuić je rođena u Beogradu 1942. godine. Završila je Engleski jezik i književnost na Filološkom fakultetu Beogradskog univerziteta i Hunter College-u u Njujorku. Radila je kao savetnik za engleski jezik u Američkoj ambasadi u Beogradu, kao konsultant u AYUSA International u Beogradu, i kao administrator za engleski jezik u istočnoj Evropi i za humanitarnu pomoć bivšim jugoslovenskim republikama u Sorosovoj fondaciji u Njujorku. Živi i radi u Beogradu i Njujorku.
Objavila je osam romana i 50 pripovedaka.
Snimljena TV serija (trinaest epizoda) po romanu "Cvat lipe na Balkanu". Producenti: RTS, Režija: Ivan Stefanović
Snimljena TV serija po romanu "Miris kiše na Balkanu". Producenti: RTS i Cinema Design, Režija: Ljubiša Samardžić
Snimljen film po romanu "Miris kiše na Balkanu".
Napisan je i scenario za film "Smiraj dana na Balkanu".
U dramatizaciji Nebojše Romčevića napisana je drama "Miris Kiše na Balkanu". Premijerno je izvedena u Beogradu 12. aprila 2009. u Madlenijanumu. Dva puta mesečno je izvođena pred prepunom salom tri godine
"Miris Kiše na Balkanu - balet o Riki" premijerno je izveden u Sarajevu 1992., a u Beogradu iste godine na BEMUS-u.
".... Počela sam sa pisanjem ili pisanim pričanjem, ni sama ne shvatajući šta ja to zapravo radim, tokom ranih osamdesetih godina prošlog veka, ne da bih postala pisac, već sa željom da ovekovečim život pet izuzetnih žena, sestara Salom, (moje majke Blanke i mojih tetaka, Laure, Nine, Klare i Rifke) a dogodilo se da sam preko njih u mojoj prvoj trilogiji ispričala priču o sefardskim Jevrejima Sarajeva, Bosne, pa i Balkana u trajanju od jednog veka...!"
Spanien im Jahr 1492: Die letzten Juden werden aus Spanien vertrieben. Unter ihnen ist auch die 17-jährige Blanka, die nach dem Tod ihres Großvaters auf sich alleingestellt ist. Doch vor seinem Tod hat Blankas Großvater einen jungen Mann gebeten, sich um Blanka zu kümmern. Dieser junge Mann war einst ein Inquisitor, geht jetzt allerdings gemeinsam mit Blanka als Jude auf das Schiff, das die beiden und viele andere Vertriebene nach Istanbul bringen soll. Werden sie sich dort ein neues Leben aufbauen können? *** Mein Leseeindruck: Ich mag Historische Romane sehr, und ich mag es auch wirklich sehr, wenn ich einiges über den geschichtlichen Hintergrund erfahre. Jedoch möchte ich in erster Linie einen Roman lesen und kein Geschichtsbuch. In diesem Buch waren mir daher die geschichtlichen Daten und Fakten viel zu ausgeprägt. Die eigentliche Handlung rund um Blanka und ihren Neubeginn in Istanbul blieb daher für mich zu sehr auf der Strecke. Auch blieben die Figuren sehr blass. Ich konnte mich in keinen einzigen Charakter hineinfühlen und habe auch nicht mitfühlen können. Die Figuren blieben mir fern und gleichgültig. Außerdem waren die Figuren viel zu perfekt. Es fehlten mir die kleinen Eigenheiten und Macken, die doch eigentlich die Figuren erst lebendig und liebenswert machen. Hier ging mir persönlich alles zu glatt, zu problemlos und einfach. Die Autorin hat perfekt recherchiert, soweit ich das beurteilen kann. Das Buch ist sehr lehrreich und reich an Informationen. Außerdem ist der Schreibstil sehr besonders und komplex. Es ist auf jeden Fall ein sehr anspruchsvolles Buch. Vermutlich bin ich mit falschen Erwartungen an das Buch herangegangen. Ich habe einen "normalen" Historischen Roman erwartet, und das ist dieses Buch für mich nicht. Ich hatte nicht viel Lesefreude mit diesem Roman, daher kann ich leider nur zwei Sterne vergeben.
Kao moja zemlja, izdrobljena, ugnjetana, izbrisana, A svaki polutak razlomljen na sledeća dva, Kao moja zemlja, mirisnih šuma i maglovitih planina, Kao moja zemlja, i duša moja ne postoji više. Kao moja zemlja, otimam se kad pomislim, Da moje više moje nije i nikad biti neće. Ali vratiću se iz sveta u ono što je ostalo, Da se utešim, da vazduh vlažan udahnem, Da se raspupim, da se kao plod zreo raspuknem. Ako ne poginem od sablje, ako ne umrem od jada, Ako ne presvisnem od nemoći, ne ugušim se od ćutnje, Udaviću se u suzama onih koji plaču kao ja. Plaču kao moja zemlja, za mojom zemljom.
Za razliku od prve, balkanske trilogije čiji su fokus zbivanja unutar autoričine porodice tokom prošlog stoljeća, „Legenda o Luni Levi“ unutar sebe nosi začetke jedne makro historije Jevreja koja se očituje kroz njene „mikro“ likove, često razapete između kulturološki šarolikog Orijenta i svojih istinskih, pretežno sefardskih korijena. Djelo započinje sa jednom od najvećih mrlja koju Europa nosi na svojim leđima – donošenjem takozvanog Dekreta o izgonu koji u proljeće 1492. potpisaše španski kralj Ferdinand Drugi Aragonski i Izabela Kastiljska. Cilj ovog dekreta bio je prognati sve španske Jevreje, sefarde, iz svih pokrajina Španije. Do tada mahom vrsni trgovci i zanatlije, Jevreji sa sobom uzeše samo goli život i neprežaljenu sjetu za Španijom, o kojoj su pjevali i čijim su jezikom govorili, noseći ih ponosno ma gdje god se zatekli. Inkvizicija je sprovođena mjesecima unazad, te su tako mučeni i spaljivani svi oni na koje bi pala sumnja da su konvertiti, preobraćenici sa judaizma na kršćanstvo. U noći prije isplovljavanja posljednjeg broda kojim su Jevreji napustili Španiju, šesnaestogodišnja Blanka Levi u sobi jedne krčme biva povjerena na čuvanje Solomonu ben Izraelu ben Salomu Toledskom kojeg je upoznala prethodne noći na krajnje neobičan način. Vjerujući u mudrost svog pradjeda i jedinog preostalog člana njene porodice, rabina Solomona Rubena ben Izraela Toledskog, Blanka 31. jula 1942. napušta Španiju sa Solomonom u koga se također i zaljubljuje. Ploveći brodom „Felisidad“ (Sloboda) Solomon će pokušati da se oslobodi svoje teške, krvoločne prošlosti. Špancima poznatiji kao Huan Garsija Galan de Olivares, Jevrejima omražen kao pomoćnik velikog inkvizitora Tomasa de Torkemade, Solomon prihvata svoje jevrejske korijene koji su u njegovoj porodici skrivani pod velom preobraćenja na kršćanstvo. Tu počinje upoznavanje čitatelja sa historijatom judaizma kroz priče koje Blanka priča svom izabraniku Solomonu. Neobičnost njihove ljubavi jeste i u tome što se sam čin začeća njihove kćeri Lune odvija već druge noći plovidbe morem dok ovo dvoje mladih na taj način ovjekovječuju svoju ljubav. To je krajnje neprihvatljivo jer se u judaizmu tjelesni odnos prije braka smatra nečasnim. Kroz ovu situaciju pred čitatelja se stavlja konfrontacija između tijelesnog i religijskog u vrijeme kada novi život ne predstavlja samo rezultat ljubavi, nego možda još i više, potrebu za očuvanjem jednog naroda, što u trenucima progona predstavlja čin najvećeg otpora. „Silni Bajazit bejaše veliki vojskovođa i pronicljiv čovek, i on se podsmehnu zatucanom katoličkom kraljevskom paru što u ime vere istera najvredniji sloj svojih podanika uprkos svesti o njihovoj marljivosti, pameti, pismenosti, znanju jezika, trgovačkom umeću i pregovaračkoj veštini, njihovoj sposobnosti da stiču i plaćaju danke i harače uredno i bez pogovora u dogovorenom roku. I primeti mudri car da se potreba njihova podudari sa potrebom njegovom: njihova, da nađu novo ishodište na svom večnom putovanju, a njegova, da u svom ustalasanom i bujnom carstvu nađe novi izvor umeća, spretnosti i prihoda.“ Poslije dva i po mjeseca, 12. oktobra 1492. godine Jevreji doploviše u, za njih, obećanu zemlju – Carigrad. Sultanu Bajazitu, sinu Sultana Mehmeda koji Konstantinopolj ote od Rimskog Carstva i učini ga jednom od najvećih vojno – političkih sila tog doba, Jevreji poslužiše kao vrijedni, srednji sloj koji mu je donosio stalan izvor prihoda i balansirao između plemstva i raje. Solomon se još za boravka na brodu pokaza kao viješt branitelj interesa svih jevreja te ih spasi od pljačke gusara što mu stvori zavidan položaj unutar jevrejske zajednice na trgu Galata gdje je sa svojom suprugom i živio. „Ipak, zaključila je, bolje prolaze oni manje pametni a vesele naravi, od onih misaonih a sklonih posrnućima duha. Bolje prolaze mlađi nego stariji, a najgore oni srednjih godina, koji su izašli iz obesne i bezobzirne mladosti, a još nisu ušli u mudru i obazrivu starost.“ Zahvaljujući svojim gusarskim vezama na moru i onim trgovačkim na kopnu, Solomon shvata da se oslobodio Huanovih navika, ali da bi ga to što je zadržao njegov vanjski izgled moglo stajati života. Veliki inkvizitor je pronašavši njegovu službenu odjeću zaključio da je Huan otet, te se preko mreže svojih podanika dao u potragu za njim. Situacija će se zakomplikovati kada Sančez Toronja potvrđuje da je na brodu Felisidad vidio nekoga ko odgovara Huanovom opisu. Skupa sa hroničarem Huanovog života Sančez će krenuti u potjeru za Huanom koja će potrajati skoro petnaest godina i čije prisutstvo ovom djelu daje elemente avanturističkog romana. U roku tih petnaest godina Solomonova i Blankina kći Luna izrasta u prelijepu djevojku koju krasi muška pamet, nepogrešivo znanje o historiji Jevreja, te želja da sretne muškarca koji će joj moći biti dostojan sudionik u intelektualnim nadmetanjima. Što se potjera više približava Carigradu, to Solomonovo prisustvo biva sve neizbježnije u društveno – političkim zbivanjima Osmanskog carstva. Postaje finansijski savjetnik jednog od Sultanovih miljenika, Orlu-paše, beglerbega Rumelija, prostora koji u većoj mjeri obuhvata današnji Balkan. Kao pašin savjetnik Solomon biva svjedokom požara u četvrti Galata, velikog zemljotresa koji je potresao Carigrad, ali i smrti sultana Bajazita koga je, pobivši svoju braću, naslijedio njegov sin Selim te tako svom sinu Sulejmanu Veličanstvenom osigurao nesmetan put ka prestolju. „Književno delo je pakao za pisca, a raj za čitaoca!“ Dva događaja će vas tjerati da što prije dođete do kraja ove pripovijesti: Huanovi progonitelji dospiju u Carigrad baš u trenutku kada njegova kćer Luna prekida svoj brak sa Leonom Levijem na krajnje nečastan način. Naime, ona zajedno sa Orlu-pašom odlučuje napustiti Carigrad zbog čega njenoj porodici prijeti isključenje iz jevrejske zajednice. Kod Jevreja je razvod braka moguć, ali rijedak slučaj, a veza sa inovjercem je najveća sramota za porodicu. Pored svega toga, Orlu-paša je zapravo Marko Orlić koji je unutar devširme kao dječak sa Balkana doveden u Carigrad... Hoće li potjera za Huanom ugroziti sreću njegove kćerke? Zašto jevrejski običaji nalažu da se vlastiti imovinski status ne bi trebao javno isticati? Možemo li kroz dobročinstvo upućeno onima koje smo nekada mučili zaslužiti Božiju milost? „Legenda o Luni Levi“ je roman koji mi je svo vrijeme držao pažnju. Priznajem da sam ponekad poželio da su religijsko filozofski opisi nešto kraći kako bih se što prije vratio u napetu, primarnu radnju, ali su mi baš ti opisi pružili najviše osnova za diskusiju sa samim sobom.
Die Jüdin Blanca Sálom gehört zu den letzten, die während der spanischen Inquisition und Vertreibungswelle das Land verlassen um in der Türkei Aufnahme zu finden. Bei ihr befindet sich die bis vor kurzem rechte Hand des Großinquisitors, Juan García Galán de Olivares, der über Nacht beschließt, dass er eigentlich Jude ist. Er reist unter dem Namen Solomon ben Israel ben Sálom mit Blanca in dei Türkei. Dort werden sie beim Rabbi der jüdischen Gemeinde Galatas aufgenommen. Solomon macht schnell Karriere, war er doch vorher schon ein Ausbund an Gelehrsamkeit. Für die beiden und ihre vier Kinder läuft alles rund, geht auch die Welt um sie herum mehrmals unter.
Meine Meinung:
Um es vorwegzunehmen: auch wenn der Titel etwas anderes vermuten lässt, es geht nur am Rande um Luna. Inwiefern sie das im Klappentext erwähnte Schicksal der sephardischen Juden mit beeinflusst bleibt völlig offen. Auch an der dort erwähnten reichen Kultur der sephardischen Juden lässt uns die Autorin nicht wirklich teilhaben, dem Glossar am Ende des Buches kann man da wesentlich mehr entnehmen als dem Buch selbst.
Die Charaktere bleiben einem fremd, von daher kann man auch nicht mit ihnen fühlen. Dafür werden die Klischees sehr schön bedient: der Hafenschreiber Torona ist nicht nur ein Dieb und Halsabschneider mit einem extrem schlechten Charakter, natürlich ist er auch ein Ausbund an Hässlichkeit, während Blanca, die fast heilig wirkt, natürlich wunderschön ist, und auch der reumütige Juan hat alle wunderbaren Attribute die ein Mann haben kann. Das zieht sich durch das ganze Buch: alle 'guten' Menschen sind auch schön, alle anderen sind entweder mittelmäßig oder gar hässlich.
Dem eigentlichen Roman, nämlich der Geschichte Blancas und ihrer Familie wird ein relativ geringer teil des Buches zugestanden, und wenn dann mal was durchblitzt ist es so fantastisch und unglaubwürdig, dass man überlegt, ob man darauf nicht hätte verzichten können. Andererseits bliebe dann lediglich eine Art Geschichtsbuch übrig, und kein besonders interessant geschriebenes, da man mit einer Aneinanderreihung von Namen und Daten regelrecht erschlagen wird. Aufgrund des Klappentextes hatte ich mir ein sehr interessantes Buch versprochen, aber keinen Geschichtsunterricht in Reinform, mit ein paar eingestreuten, fantastischen Begebnissen. Auch die Sprache reißt einen nicht mit: gerade am Anfang des Buches gibt es nicht nur sehr viele Fehler, sondern auch derart lange, verschachtelte Sätze, dass selbst ein geübter Leser den Faden verlieren kann und noch mal an den Anfang des Satzes zurückkehren muss, um herauszufinden, worauf das Ganze denn herauslaufen soll. Ob das an der Übersetzung liegt vermag ich nicht zu sagen, da ich der serbischen Sprache des Originals nicht mächtig bin.
Fazit: wer drögen Geschichtsunterricht mag ist mit diesem Buch gut bedient, wer auf eine ansprechende, mitreißende Familiengeschichte hofft, sollte die Finger davon lassen.
Nakon gorkog razočaranja u Duhove nad Balkanom, Gordana me opet oduševila, zavela i povela na putovanje koje zaista nikada ne završava. Ono živi u našim mislima i doživljajima jer Gordanine knjige su knjige koje nikad ne zaboraviš, koje ti se javljaju u mirisu balkanske kiše, cvatu lipe u proljeće, i smiraju dana nad Beogradom i Dunavom. Knjige koje te iznova i iznova vuku sebi. A sad moram i Lunu pridodati toj listi. Lik toliko silan i nježan, neustrašiv i van svog vremena. Začeta pod svjetlom Mjeseca, i nije mogla biti drugačija, zar ne? Ime Luna mi sada ima posve novo značenje. Ono je okićeno osobinama ove divne žene, koja je nekada bila hrabrija od najhrabrijeg ratnika. Iako nisam prije susreta sa Gordanom znala ništa od španjolskim židovima, sad su mi toliko dragi i bliski, poznati, kao da sam sve proživjela i preživjela s njima, narod koji se podiže iz pepela kao feniks i koji zaslužuje moje divljenje.