שונא לכתוב סקירות על ספרים של קלאסיקונים. חוקר ספרות אני לא. אז מה אכתוב? שצ'כוב יודע לכתוב? שכתיבתו יפה? בצירוף "כתיבה יפה" כבר השתמשמתי עשרות פעמים (ועוד אוסיף להשתמש בלית ברירה) כשלא היה לי מה להוסיף גם לגבי תוצרתם של סופרים פחותים בהרבה ועלומי שם. (וכן כתיבתו של צ'כוב היא יפה וטובה וחכמה ומהוקצעת וכמו כל יצירה של קלאסיקון מצליחה בדרך כלל להרשים מעט יותר ממה שאתה כבר מצפה מלכתחילה).
בדומה גם הציון תמיד משקר. גם אם שניים מהסיפורים בקובץ, למרות שהיו כתובים לתפארת מעט "אכזבו" בסופם ואני חש צורך, אישי לחלוטין, להוריד בגינם חצי כוכב הרי שבעצם אי אפשר להשוות אותם לכל מיני זבלונים שהענקתי להם בחפץ לב ארבעה כוכבים.
אז אתאר בקצרה: אוסף של ארבעה סיפורים (או נכון יותר נובלות) העוסקים (איך לא) באהבה, על הכרחיותה, אי אפשרותה וכל אשליותיה. הוסיפו לכך מתחים על רקע הבדלי מעמדות בין אצילים שאיבדו את נכסיהם, פועלים חסרי כל, ובעיקר בורגנות חדשה ועתירת מממון, המהווים את מנוע ההתרחשות המרכזי (עד שבאו המהפכות וטרפו את הכל). שניים מהסיפורים הם בעלי אופי חצי הומוריסטי חצי מלאנכולי. הראשון שהעניק לקובץ את שמו הוא מעין פארודיה על מוטיבים מן הספרות הרוסית של המאה ה-19.
שני הסיפורים המוצלחים יותר (שמקבלים 5 כוכבים בלי מאמץ) מתארים תמונה מורכבת יותר וקשת רחבה יותר של דמויות ומצבים – "שלוש שנים", הנובלה הארוכה ביותר ו"ממלכת נשים" והם בעלי אופי ריאליסטי יותר.
התרגום מיושן וכתוב בשפה "גבוהה". ואני לא מציין זאת כחיסרון דווקא. בנוסף על סיפור טוב, נעים תמיד להתקל באותה הזדמנות גם בתרגום שמוכיח לך שוב עד כמה העברית עשירה דיה בכדי להעניק לכתיבה דיוק בהבעה וגיוון לשוני.