هو شاعر سوريّ من لبنان أم شاعر لبنانيّ من سوريا؟ وقد يجد كلّ قارئ عربيّ نفسه فيه. يخرج شعر نزار قباني من حدود المكان ليصبح لغة إنسانية. حمل همّ الشعر ولو لم يبشّر بالنظريات. كانت قصيدته بيانه، وحبّ الناس خَتْمها الأعلى. وهذا المعجون شعره بالعطر لم تجرفه الصناعة. بقي على اندماج مع عفويّته. هو صائغ لا صانع، ومغنٍّ من أعماق الغابة ومن حرير السرير، وإيقاعه كميزان الذهب. كما غمس نزار قلمه في قلب الشعور، هكذا يقضي الواجب أن نغمس أقلامنا في شعر نزار. ولكن هيهات! من يستطيع أن يجاريه في تدفّقه التلقائي؟ شاعر الشوق الحارق والغضب اللاسع، شاعر أشدّ اللحظات جمرًا، نارنا تُقصّر عنك، فوهجك يخترق الأزمنة. إنّ فيك حمّى تردم الغياب باليد التي مدّها الله في صورة مايكل انجلو إلى الإنسان.
Nizar Tawfiq Qabbani was a Syrian diplomat, poet and publisher. His poetic style combines simplicity and elegance in exploring themes of love, eroticism, feminism, religion, and Arab nationalism. Qabbani is one of the most revered contemporary poets in the Arab world, and is considered to be Syria's National Poet.
When Qabbani was 15, his sister, who was 25 at the time, committed suicide because she refused to marry a man she did not love. During her funeral he decided to fight the social conditions he saw as causing her death. When asked whether he was a revolutionary, the poet answered: “Love in the Arab world is like a prisoner, and I want to set (it) free. I want to free the Arab soul, sense and body with my poetry. The relationships between men and women in our society are not healthy.” He is known as one of the most feminist and progressive intellectuals of his time.
While a student in college he wrote his first collection of poems entitled The Brunette Told Me. It was a collection of romantic verses that made several startling references to a woman's body, sending shock waves throughout the conservative society in Damascus. To make it more acceptable, Qabbani showed it to Munir al-Ajlani, the minister of education who was also a friend of his father and a leading nationalist leader in Syria. Ajlani liked the poems and endorsed them by writing the preface for Nizar's first book.
The city of Damascus remained a powerful muse in his poetry, most notably in the Jasmine Scent of Damascus. The 1967 Six-Day War also influenced his poetry and his lament for the Arab cause. The defeat marked a qualitative shift in Qabbani's work – from erotic love poems to poems with overt political themes of rejectionism and resistance. For instance, his poem Marginal Notes on the Book of Defeat, a stinging self-criticism of Arab inferiority, drew anger from both the right and left sides of the Arab political dialogue.
أكثر ما يعذبني في حبك ..أنني لا أستطيع أن أحبك أكثر ...وأكثر ما يضايقني في حواسي الخمس...أنها بقيت خمسا..لا أكثر ..إن امرأة استثنائية مثلك تحتاج إلى أحاسيس استثنائية ..