Jump to ratings and reviews
Rate this book

One, Two, Three: Selected Hay(na)ku Poems

Rate this book
One, Two, Three / Uno, dos, tres is a bilingual English/Spanish edition of a selection of Eileen R. Tabios’ hay(na)ku poems. The hay(na)ku is a 21st century diasporic poetry form invented in 2003 by Ms. Tabios. One, Two, Three is her only available Selected Hay(na)ku volume after her first Selected Hay(na)ku collection, Your Father Is Bald, went out of print.

Since its debut, the hay(na)ku has been taken up by poets around the world, generating five anthologies and numerous single-author collections as well as appearances in literary journals. In 2018, the hay(na)ku’s 15-year-anniversary will be celebrated with exhibitions and reading at the San Francisco Public Library and Saint Helena Public Library as well as with a new anthology, HAY(NA)KU 15, which presents 128 poets and translators from 13 countries as well as eight languages.

https://palomapress.net/2018/06/07/on...

96 pages, Paperback

Published June 1, 2018

1 person is currently reading
7 people want to read

About the author

Eileen R. Tabios

59 books15 followers
Eileen Tabios (born 1960) is an award-winning Filipino-American poet, fiction writer, conceptual/visual artist, editor, anthologist, critic, and publisher.

Born in Ilocos Sur, Philippines, Tabios moved to the United States at the age of ten. She holds a B.A. in political science from Barnard College and an M.B.A. in economics and international business from New York University Graduate School of Business. Her last corporate career was involved with international project finance. She began to write poetry in 1995.

Tabios has released eighteen print, four electronic, one CD poetry collections, an art essay collection, a poetry essay/interview anthology, a novel, and a short story book. Tabios has created a body of work melding transcolonialism with ekphrasis. Inventor of the poetic form called "hay(na)ku," she has had her poems translated into Spanish, Tagalog, Japanese, Italian, Paintings, Video, Drawings, Visual Poetry, Mixed Media Collages, Kali Martial Arts, Modern Dance and Sculpture.

Tabios has edited or co-edited five books of poetry, fiction and essays released in the United States. She also founded and edits the poetry review journal, "GALATEA RESURRECTS, a Poetry Engagement".

She is the founder of Meritage Press, a multidisciplinary literary and arts press based in St. Helena, California.

In addition to recipient of the Philippines’ National Book Award for Poetry, her poetry and editing projects have also received numerous awards including the PEN Oakland/Josephine Miles Literary Award, The Potrero Nuevo Fund Prize, the Gustavus Meyers Outstanding Book Award in the Advancement of Human Rights, Foreword Magazine Anthology of the Year Award, Poet Magazine's Iva Mary Williams Poetry Award, Judds Hill's Annual Poetry Prize and the Philippine American Writers & Artists’ Catalagan Award; recognition from the Academy of American Poets, the Asian/Pacific American Librarians Association and the PEN/Open Book Committee; as well as grants from the Witter Bynner Foundation, National Endowment of the Arts, the New York State Council on the Humanities, the California Council for the Humanities, and the New York City Downtown Cultural Council.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
1 (50%)
4 stars
0 (0%)
3 stars
1 (50%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Grady.
Author 51 books1,823 followers
June 19, 2018
‘A “haybun” is a combination of hay(na)ku tercet and prose’

Eileen R. Tabios, who created the fascinating form of poetry called Hay(na)ku, curated this collection of works in tandem with Rebeka Lembo who provides Spanish translations of the works.

Eileen Tabios created this form which can be described as a tercet of three lines, a total of six words (1 in the first line, 2 in the second line, and 3 in the third line - or the reverse of order of the lines/words) with no restriction on syllables or stressed words or rhymes. In this collection Eileen’s poems are translated into Spanish by Rebeka and that transformation is enlightening.
A couple of examples whet the appetite:

WEATHER/WHETHER

…blueness
of sky –
I am breathing


As If

There was un
momento, a
poem

I wrote while
driving the
car.

My ego would
not let
me

pull over to
jot it
down.

“If a poem
is so
powerful

it will return,”
I have
boasted

for a long
time to
other

poets, as if
I possessed
some

knowledge they did
not already
possess.

It feels like
years and
yet

that poem has
not yet
returned.

What I recall
is that,
somehow,

it related to
perfect timing
y

flamenco.

At book's end there is a fascinating history of Hay(na)ku. This is experimental poetry now, but there were days when sonnets and villanelles were considered experimental....Very successful book, this.
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.