She portrays an infuriating teenage girl and her surrounding friends and family in such a convincing manner with a seemingly knowing panache.
That said, the art is simply horrifying as usual and lost her a star in my rating. It just looks so lazy- I find it hard to believe she could not do much better if she put the appropriate time into drafting. If she actually DID, that makes it worse!
I cherish British translations and Fiona Cleland, is as impressive as I have had the pleasure of analyzing. What I mean is that she did such a fantastic job of using British idioms that were obviously not present in the French. The ability to transition colloquialisms and such manners of speech and meaning must be even more difficult than I already assume and even more so when dealing with the ever-changing lingo of teenagers to the point that I felt the time and place keenly throughout!