Des amants tentant de concrétiser par l'usage de gri-gri un amour qui leur échappe, un homme de science contraint de faire appel à la sorcellerie pour se protéger des mauvais sorts, et pour récupérer une partie de son disque dur parti en explosion de pixels, les poisons concoctés par les belles-mères pour tuer l'amour et rendre les fils, ou bien un employé de la compagnie d'électricité qui promet la lumière aux habitant d'un village lointain et en profite pour les escroquer. Or les sorciers ont plus d'un tour dans leurs sacs, et l'amour peut s'avérer être la pire des punitions. Dans une langue simple et vibrante, animée du souffle magique des contes orientaux, Tahar Ben Jelloun se fait le dépositaire d'une vingtaine de récits d'amour et de trahison ; ou de trahison dans l'amour, ou bien même de trahison engendrant l'amour. Portant un regard drôle et vivace sur les sentiments, l'auteur marocain dessine un portrait sociologique de son pays, sulfureux mélange entre son histoire moderne et la survivance des traditions. L'amour, dans ce contexte, se déploie, s'industrialise, rencontre Descartes. Jusqu'à ce qu'il vienne à croiser le mauvais il, un muezzin au pouvoir étrange, un talisman plus fort que les autres. Et la magie opère, comme toujours, avec Tahar Ben Jelloun. --Hector Chavez
Tahar Ben Jelloun (Arabic: الطاهر بن جلون) is a Moroccan writer. The entirety of his work is written in French, although his first language is Arabic. He became known for his 1985 novel L’Enfant de Sable (The Sand Child). Today he lives in Paris and continues to write. He has been short-listed for the Nobel Prize in Literature.
I liked this book so much that I decided to translate it into English. In addition to the fine writing and exquisite vocabulary we always see in Tahar Ben Jelloun's work, the book offers to a subtle view of a non-western culture, deeply flavored with the universal mysteries of human relationships.
Amori Stregati Najat ha ormai trent'anni quando incontra Hamza su un treno. Il libro che lei sta leggendo innesca la forte alchimia fra i due. Lui, cinquantenne, non riesce ad accettare l'innamoramento al punto da convincersi di essere stato stregato. Quella che poteva essere una relazione perfetta diventa una catena, una scusa per convincerlo a sua volta a riccorrere ad un incantesimo per liberarsi della donna. La libertà perduta lo spinge a ricorrere a ciò in cui non crede, tutto pur di ritrovare il controllo di sé. C'è poi il racconto del matematico che si arrende alla necessità di farsi gestire la vita dalla superstizione e dal malocchio abbandonando il razionale per l'irrazionale. C'è l'interprete di sogni che preferisce fare lo scrivano e dedicarsi a scrivere talismani perché "le persone hanno bisogno di aggrapparsi a qualcosa quando la ragione fallisce".
Viviamo in una società semilogica, una società in cui il razionale affianca le superstizioni, la magia, la stregoneria, le credenze occulte... Non sono debole, ma ho dei dubbi sul potere della ragione. [...] Non tutto si può spiegare, ci sono delle zone d'ombra, cose che sfuggono alla razionalità.
Amori Contrariati Contiene una serie di strorie non necessariamente legate all'amore per un altro essere umano, può essere anche solo la devozione o l'ossessione x un paio di ciabatte.
Tradimento Quattro racconti. Dimenticabili.
Amicizia Ultimi due racconti, entrambi fonte di riflessione. Il primo ha per protagonista lo scrittore francese Jean Genet, amico dello scrittore. Il secondo parla dell'amicizia fra due donne, la prima malata di SLA, la seconda sua amica, confidente e infermiera.
Il sogno è una copia sfumata della vita; occupa il nostro sonno e ci fa viaggiare là dove non potremmo andare. Dio solo sa cosa ci sia nei nostri cuori. Il sogno ci dà l'illusione di penetrare in questa casa interiore che ci mente con gentilezza
Absolutely not what I expecting by reading the summary. I was expecting women's stories but instead of that the stories all revolve around men, and no sight of witchcraft in this. None that is intriguing anyways.
20 verhalen over liefde, vriendschap en andere intermenselijke relaties in een Marokkaanse samenleving waar bijgeloof nog altijd een belangrijke rol speelt.
Hated it. Two parts to the book, first supposedly very sexy-mystical, second completely different style and introspective. Didn't like the writting style, the stories, nothing. To be honest, a waste of time.
Surpreendentemente foi o primeiro livro de um autor marroquino que li… digo isto porque tenho um grande amor ao país Marrocos, à cultura e ao povo. Sinto vergonha de ter estado muitas vezes naquelas grandes livrarias de rua em Fez, folhear os livros, conversa e chá de circunstância e nunca ter lido um autor daquela bela terra. Ora fiquei fã e agradavelmente surpreendida com o livro de Tahar Ben Jelloun, um livro de histórias e um retrato do marroquino intelectual, do camponês, do emigrante, do exilado, do renegado, do tribal … um livro sobre a amizade, o amor, a traição. Um livro de belas histórias para quem gosta tanto de histórias como eu! Recomendo sem dúvida a leitura deste livro e estou ansiosa por descobrir mais deste autor.
Es de los primeros libros que leí en francés. Me parece que está escrito de una forma super bonita y las historias son cortas y bastante originales e interesantes.
Li a versão portuguesa (Amores Feiticeiros) e gostei do livro. Tem um espírito poético, uma prosa amena, e dá uma certa visão dos Marroquinos de finais do século XX e inícios do XXI: amor, miséria nalguns casos e sucesso pessoal noutros, superstição, vícios culturais como a inveja (não exclusiva de Marrocos: a inveja é muito mediterrânica)...
Algumas das estórias estão conectadas com outras e todas elas estão agrupadas em quatro grandes temas: o recurso a feitiços para obter amor, os amores contrariados, a traição e a amizade.
Sensuali e avvolgenti questi racconti sembrano l'ideale per scaldare le serate di novembre, un po' magici, a volte tristi ma quasi tutti molto piacevoli da leggersi.