El más famoso de los galos (por delante de Vercingétorix, ¡se siente por la Historia!) debe una parte de su gloria a los romanos. Sin estos formidables enemigos, Astérix no habría vivido tan grandes y emocionantes aventuras. Ahora bien, los romanos hablaban latín, cosa que no se les escapó a los autores de Astérix, que han sembrado sus historias de citas con frecuencia firmadas por los más grandes poetas de la Roma antigua. Con el absoluto apoyo de Julio César, y la complicidad del pirata latinista Patapalo, esta obra propone una apasionante explicación de esas citas, con el humor de Astérix y el respeto hacia el latín por bandera. Así pues, admiradores de Astérix de todas las edades, curiosos y amantes de la lengua, «sapere audete», «atreveos a saber», como decían Horacio y Kant (aunque no al mismo tiempo). Y «mementote ridere», «no os olvidéis de reír», como podría haber dicho Goscinny.
El libro del que os hablo hoy es a la vez divertido y didáctico. ¿Quién no ha utilizado expresiones latinas en ocasiones? Pues cuando se lee este libro, uno se da cuenta de que las tenemos ya tan integradas en nuestra lengua que casi no nos damos cuenta de que hablamos con muchas expresiones en latín. Como podéis ver por las imágenes que os he puesto, en las páginas de la izquierda, el autor de los textos (Bernard-Pierre Molin) rinde un homenaje a los álbumes de Astérix de los grandes Goscinny y Uderzo, que utilizaron expresiones latinas en sus personajes. Y en las páginas de la derecha, el autor explica el significado de las citas, su utilización y quiénes fueron los autores de las citas latinas. Es una obra muy entretenida que se lee en unos cuantos ratos. Os la recomiendo, y "mementote ridere", es decir, "no os olvidéis de reír". 😉
Sono un vecchio frequentatore dei fumetti di Asterix fin da bambino, quando mio padre mi portò due libri di Asterix. Non è che li apprezzai subito - all’epoca (fatta salva la pornografia) non era tanto chiara la distinzione tra fumetti per bambini e per adulti, e sicuramente Asterix ricade nella seconda categoria - ma sicuramente poi li lessi, li rilessi e ne lessi molti altri, e divenni uno dei pochissimi italiani ad avere dimestichezza con le storie di Asterix, Obelix e compagnia (rimasi allibito quando, a Rischiatutto, un concorrente non seppe identificare la foto di Obelix).
Smisi di leggere i suddetti fumetti - assieme a quelli di Disney - quando passai a Linus (la rivista) e ai fumetti che vi venivano pubblicati; inoltre ebbi l’impressione che, dopo la morte dello sceneggiatore Goscinny (ma forse anche un po’ prima) la qualità fosse calata a picco. Certo è che in Francia - e nel Belgio francofono, la fucina europea di fumetti - le storie di Asterix hanno continuato ad avere grandissimo seguito e successo. E’ stato proprio quando ero in visita al Centre de la Bande Dessinée di Bruxelles che mi è capitato tra le mani questo volume dedicato alle citazioni latine presenti nei fumetti di Asterix.
Si tratta di un ottimo libro, interessante e ben informato oltre ad essere curatissimo dal punto di vista tipografico (anche la copertina rigida) che spiega, con umorismo ma anche con dovizia di informazioni filologiche e storiche, da dove traggono origine le numerose citazioni latine che costellano le storie di Asterix. Ovviamente autori come Cicerone, Orazio e altri abbondano, ma c’è anche qualche sorpresa come scoprire che “Aut Caesar aut nihil” non viene dal famoso Giulio, bensì da un altro Cesare, il famigerato Borgia.
Certo che riaprirsi al mondo dei fumetti dopo tanti anni - ciò che sto facendo - significa scoprire anche quanta complessità ci sia sotto apparentemente facili disegnetti allineati in storie. E viene anche voglia di perdonare alle inevitabili oscillazioni di qualità che produzioni tanto vaste per forza di cose contengono.
Kun luin lehdestä tämän ”Asterix: Latinaa sarjakuvien sivuilta” -kirjan ilmestymisestä, päätin oitis hankkia sen. Olen suuri Asterix-fani ja tykkään viljellä latinankielisiä sanontoja sekä ammatissani että muutenkin. Voisiko olla parempaa komboa kuin nämä kaksi, Asterix ja latina? Kirja on toteutettu upeasti – hieno kulloiseenkin aiheeseen soveltuva kuvitus yhdistettynä asiantunteviin ja kuitenkin viihdyttäviin selityksiin kullekin sanonnalle. Läpi tekstin ja vielä kootusti kirjan lopussa kerrotaan myös Rooman valtakunnan historiasta ja latinan kielen synnystä. Uskomattoman paljon tietoa mukavassa muodossa 159 sivulla. Luulin tuntevani suuren määrän latinankielisiä sanontoja, mutta yllätyin iloisesti siitä, että mukana oli paljon minulle uusiakin. Tähän palaan varmaan vielä useasti.
ENGLISH: According to the information on GR this splendid book on Asterix and Latin sayings is not available in English. Can that be true? Hurry up somebody out there!!!
Att romarna i Asterix (och resten av karaktärerna egentligen) slänger sig med väl valda latinska uttryck är en av seriens små roliga egenheter. I den här boken plockar man ut citaten, översätter dem och går igenom dess basala betydelse samt varifrån det kommer. Det blir en resa där man inser vad gamla några av våra vanligaste uttryck verkligen är. Men också att allt som är på latin kanske inte är romerskt. Det hela kryddas med väl valda serierutor som illustrerar citaten i det vilda. En väldigt intressant och läsvärd bok, även om man aldrig läst en Asterix-album.
Estupendo libro. Un recorrido por el mundo romano de la mano de las citas latinas que aparecen en sus cómics. Y mucho más que eso. Los políticos, historiadores, escritores, filósofos y demás personajes que las inventaron y usaron. El alcance de una lengua, influída e influenciadora, pero nunca muerta. Fantástico, entretenido, para amar el latín.
Lexikon latinských citátů z komiksového Asterixe s vtipným a poučným výkladem. Kniha beze zbytku splnila moje očekávání, rád se k ní vrátím, až budu potřebovat nějaký klasický bonmot nebo heslo. (Četl jsem českou verzi.)
Es una recopilación de todas las expresiones latinas que aparecen en los álbumes de Astérix. Están recogidas en orden alfabético y nos cuenta su significado, quién la dijo (Séneca, Cicerón, Julio César, Plinio el Joven, etc), en qué obra aparece (algunas son de la Biblia) y las circunstancias de por qué se dijeron y sus motivos.
El libro está muy entretenido y se lee muy fácilmente. Como no es una narración lo puedes leer tranquilamente cuando te apetezca, una o dos alocuciones latinas al día y ya está.
Es una obra entretenida y graciosa. Me la trajo Papá Noel en la Navidad del 2022.
This entire review has been hidden because of spoilers.