Jump to ratings and reviews
Rate this book

A tradução literária

Rate this book
Conhecido por sua ampla experiência como tradutor do inglês para o português, Paulo Henriques Britto reflete acerca dessa complexa tarefa nesta obra. Sem temer assumir atitudes polêmicas em relação a alguns dos teóricos em voga na atualidade, o poeta e tradutor desenvolve suas próprias ideias com objetividade e argúcia. Um livro precioso tanto para iniciantes no assunto quanto para especialistas em teoria e prática da tradução, os quais frequentemente se deparam com dificuldades comuns a quem quer que lide com o assunto.

149 pages, Kindle Edition

First published January 1, 2012

9 people are currently reading
104 people want to read

About the author

Paulo Henriques Britto

110 books44 followers
Paulo Fernando Henriques Britto (Rio de Janeiro RJ 1952). Poeta, contista, tradutor e professor. Vive no Rio de Janeiro, exceto nos períodos entre 1962-1964 e 1972-1973, quando mora nos Estados Unidos. Os conhecimentos linguísticos e culturais adquiridos nesses períodos o levam a se especializar nos estudos, bem como trabalhar como professor e tradutor de língua inglesa. Forma-se em português e inglês no curso de letras da Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC/RJ). Pela mesma instituição obtém título de mestre e, mais tarde, torna-se professor em cursos de tradução, criação literária e literatura brasileira. Estreia como poeta, em 1982, com Liturgia da Matéria. À obra seguem-se outros volumes de poesia, como Macau (2003), pelo qual recebe o Prêmio Portugal Telecom de Literatura Brasileira. Prosador e ensaísta, publica contos em Paraísos Artificiais (2004) e Eu Quero É Botar Meu Bloco na Rua (2009), este com textos que partem do álbum homônimo do músico Sérgio Sampaio (1947 - 1994), para falar sobre o tropicalismo. É tradutor de diversas obras importantes, tendo vertido do inglês para o português cerca de 80 livros, entre os quais se destacam O Som e a Fúria, do americano William Faulkner (1897 - 1962), e Beppo, do inglês Lord Byron (1788 - 1824).

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
57 (61%)
4 stars
26 (28%)
3 stars
8 (8%)
2 stars
1 (1%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
Profile Image for Bia.
256 reviews
October 25, 2020
É um livro voltado para tradutores. Paulo Henriques Britto é pragmático, objetivo e manja para um caramba do assunto. Trás outros pontos de vista, concoda, discorda, cria pontes. Em regral eu não costumo trazer pra cá minhas leituras acadêmicas, mas desconfio que todo leitor tiraria proveito de ver como funcionam as linhas de racionício, o processo, vislumbrar as dificuldades e as escolhas de sofia que permeiam a vida de um tradutor.
Profile Image for Victor H.
27 reviews3 followers
July 19, 2017
mt bom me fez querer desistir de traduzir poemas umas mil vezes
4 reviews
February 4, 2024
Un libro bastante interesante si te interesa el tema de la traducción, con explicaciones y varios ejemplos
Displaying 1 - 3 of 3 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.