Jump to ratings and reviews
Rate this book

Çokkültürlülük ve Çeviri - Osmanlı Devleti'nde Çeviri Etkinliği ve Çevirmenler

Rate this book
Çeviribilim alanında yıllardır ders veren yazar, bu kitabında okurlara çokkültürlülük ve Osmanlı devletinde çokkültürlülüğün kahramanları çevirmenleri anlatıyor. Çokkültürlülüğün tarihi içinde çevirmenin izini sürüyor, onun kimliğinden yola çıkarak içinde yaşadığı kültüre ve kültürlerarası etkileşime katkısını inceliyor.

271 pages, Paperback

Published January 1, 2010

1 person is currently reading
17 people want to read

About the author

Sâkine Eruz Esen

5 books1 follower

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
2 (50%)
4 stars
2 (50%)
3 stars
0 (0%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Barbaros.
Author 11 books59 followers
April 2, 2021
Sâkine Eruz çeviri üzerinden Osmanlı kültür tarihinin bir panoramasını çizmeye çalıştığı bu kitapta akademik içerikle keyifli üslubun dengesini şahane tutturmuş. Alm., İng., Osm. kaynaklar harmanlanmış ve kıymetli bir çalışma ortaya çıkmış ancak beni asıl şaşırtan kitabın yazılış şekli. Kitap 4 katmandan oluşuyor. 1. katman kitabın ana gövdesi, 2. katman paragrafları özetleyen yannotlar (aradığını bulmayı kolaylaştırıyor), 3. katman okurun kişi, kurum ve kavramlarla ilgili artalan bilgisini pekiştiren hacimli dipnotlar, 4. katman ise terimceden listelere, fotoğraflardan orijinal belgelerin tıpkıbasımına kadar dopdolu "Ekler" bölümü. Tüm bu süreç okuru son derece aktif tutuyor. Kitabı dümdüz okuyup geçemiyorsunuz.

Bir okuma eyleminden ne kadar keyif alınırsa o kadar keyif aldım. Samimiyetle tavsiye ederim.
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.