Tomando en cuenta que su poesía sirvió de ejercicio preparatorio para su desarrollo como escritor de narrativas, está muy bien lo que ha hecho. Muchas de las imágenes presentes en sus historias provienen de estos versos. Sirve para comprender al escritor un poco más, y sus reflexiones finales no tienen desperdicio.
Calificar y dar una opinión sobre poesía es un asunto complicado. Para algunas personas es cuestión de algunos versos para quedar prendido a ella, y a otras personas los mismos versos le son indiferentes. En el caso de la poesía de Auster a mí me dejó indiferente, no me gustó de la misma manera en que sus novelas me han hechizado.
De estilo libre, breve y que toca temas como naturaleza, soledad, casualidad. Algunos son reflexiones profundas, otros son simples palabras al aire. La ventaja de esta edición es que es bilingüe, lo que se agradece por qué creo que se pierde algo en la traducción de estos pequeños textos.
La poesía fue el primer acercamiento del autor con la escritura, y lo interesante es que aborda temas diferentes de los de sus novelas. En algunos casos donde nota la inexperiencia, pues creo que son inconsistentes, no me refiero a los temas, solo siento que unos son más sentimentales, y otros más cerebrales, algunos son simples, otros pretenciosos.
Digamos que este libro existe en un universo alterno al resto de su obra y aunque no tan bueno como sus novelas (a mi gusto), creo que tiene un valor que vas mañana allá de lo anecdótico. Aunque no sea el mejor poeta, ate libro nos. uestra una cara del autor que rara vez se asoma en sus novelas. Busca algunos versos de el, y si en verdad te mueven, trata de conseguir el libro. De lo contrario, no te pierdes de mucho.
"Dedico estas palabras a las cosas de la vida que no comprendo, a todas y cada una de las cosas que mueren ante mis ojos. Dedico estas palabras a la imposibilidad de encontrar una palabra igual al silencio que se halla en mi interior".
Quizá sean las intenciones de Auster pero a mí su poesía me ha dejado indiferente, no me ha llegado, no me ha traspasado. Tiene razón y todo poema es fallido cuando trata de igualarse al silencio.
Y luego hay autores que están en tu longitud de onda. Está Naturaleza Muerta, está todo lo que habla de muros y también las notas de un cuaderno de ejercicios. Pero luego estoy yo, que no soy un buen lector de poesía. Una cosa compensa la otra No serás nadie).
Entiendo los motivos por los cuales a algunas personas les dejó indiferentes los poemas, ya que tiene una lírica muy diferente y con muchas imágenes o analogías que tocan distintos temas. En mi caso, lo que más me mueve de esta colección de poemas son la cantidad de imágenes vívidas que se me vienen a la cabeza, siento que la verdad de la poesía se expresa en palabras que no cualquiera podrá digerir fácilmente porque a final de cuentas, se trata de un poema donde existen figuras literarias y bastantes conceptos que no siempre pueden ser percibidos con solo una leída. Muchos de estos poemas me tocan porque tengo sinestesia y en definitiva me gusta mucho su poesía, no porque sea perfecta o siga las técnicas o metodologías, sino que por explicar los sentimientos y experiencias de forma contundente y suave a su modo.
Siempre vuelvo a este libro de poemas y encuentro muchas emociones encontradas que definen mi vida actual.
Es tan asombrosamente genial la poesía de Paul Auster que no puedes entender como se ha hablado tan poco de ella. Esta notable edición bilingüe de sus obras completas logra su comedido de hacer justicia poética al gran novelista contemporáneo. Es sin duda una delicia ir de un libro a otro, pausadamente, saboreando, meditando poema tras poema, aquellos versos de un encanto tan deslumbrantemente bellos, de una sutileza descriptiva cálida, apacible por momentos, a veces también justa, de un decidido pero contenido salvajismo cuando los sentimientos invaden. Hay en este atravesar su entera obra poética completa, un esfuerzo elocuentemente palpable por desarrollar una expresión original, diferente del libro anterior. Este es sin duda un libro que no puede faltar en la biblioteca, el descubrir poético de un escritor en su experiencia hacia la narrativa que el mundo ha celebrado tanto.
Interesante ver que la calificación promedio que le dan los lectores aquí a la Poesía completa de Auster es de 2 estrellas, como también yo mismo califiqué este libro. Uno de esos casos en que un buen narrador no es sin embargo igual de buen poeta.
"Por una sola palabra al aire no hemos respirado, por una piedra, partida por el hambre que hay en nosotros; en el caos del hueso, ira, que nos emparenta con el gusano. El muro es tu único testigo."
"Desde nuestro primer paso, la voz está confabulada con las piedras del campo."
"Como saboreada desde dentro, la noche. Y de nosotros, las mentiras que la lengua conoce cuando, al dar un paso atrás, naufraga en su veneno."
"No te queda camino más extenso: desde el instante en que te abras las venas, las raíces comenzarán a recitar la masacre de las piedras. Vivirás. Construirás tu casa aquí: olvidarás tu nombre."
"interpretando la farsa de la desnudez, y las manos de todos los demás que habrán de verte, como si algún día fueras a cantar para ellos y, en el silencio más extenso del yunque, nombrarlos como nombrarías este sol: una piedra, azotada por el cielo."
"esta frágil astilla que transita mi sangre navegable hasta encallar en la grava del corazón."
"esparciendo la mentira de los cien rostros que te hace visible. Y a cada golpe de la luz diurna tu dureza se vuelve arma, otro arrabal florece dentro."
"Respirar es aceptar esta carencia de aire, el único aliento, rastreado en las fisuras de la memoria, en el lapso que divide este idioma hecho de odios, sin el cual la tierra habría otorgado un augurio más intenso para nivelar los huertos de piedra."
"Sabíamos que un vacío más hondo aún era construido por gaviotas que hurgaban en sus propios gritos. Sabíamos que sabían que aterrizar era espejismo."
"La noche se repite. Una voz que me habla sólo de los objetos más pequeños. No ya de objetos, sino de sus nombres. Y donde no haya nombres, de las piedras. El alboroto de las cabras al remontar los pueblos a mediodía. Un escarabajo devorado en la esfera de su estiércol y, más allá, un enjambre de mariposas púrpuras."
"Escupida por la fiebre ardiente de nuestros pulmones, la semilla Ur florece en el cristal, nuestro aliento bermejo nos refracta y multiplica. Ya nunca más sabremos lo que somos. Como la luz que cruza entre las rejas de la luz que a veces llamábamos muerte, también nosotros habremos florecido, hasta con llamas tan inextinguibles como éstas."
"Ven de ningún sitio en la noche de quien no viene. O la blancura de una palabra garabateada en el muro."
"Los abatidos, ilusorios robles de nuestro norte celestial, cálido como piedra, irguiéndose en el aire endeudado de sangre que prospera en torno a estos viñedos"
"Muchedumbre de ojos, miríada, al hundido nivel de la retina: y la imagen del gran ser sin imagen anclada en su interior. Con pulmones de mantis, nosotros, mercenarios, vivos en el enebro y la grava, partimos el pan insípido que vino con nosotros, fuimos pasos, vagamos hasta la ceguera y ya entonces supimos cómo reducirnos a nada con la respiración."
"Para entrar en el silencio de este muro debo dejarme atrás a mí mismo."
"Luz nocturna: el hueso y el aliento transparentes. Este viaje de cielo concedido al corazón del cielo que habitamos: una montaña en el aire que se derrumba. Sólo tú duermes hasta el fondo de este lugar, tierra nacida muerta, como si el sueño te llevara tan lejos que pudieras hablarme de la densa y embarrada semilla que está ardiendo en nosotros"
"El lenguaje de los muros. O una última palabra: cortada de lo visible. Uno de Mayo. La metamorfosis del juicio salomónico en piedra."
"este vómito que el martillo idolatra modelado en las zonas de sangre. Una transfusión de negrura, paz generada, cercando la masacre. Vida igual a vida."
"de su ojo y lo que ve es todo aquello que no es: una ciudad del hecho indescifrable y, por tanto, un lenguaje de piedras, pues sabe que a lo largo de la vida una piedra dará paso a otra piedra para crear un muro y que todas estas piedras han de formar la ingente suma de pormenores."
"donde habrá de escarbar lo puramente impío, lo ya escrito no te condena a ningún sino peor que el ser. Hambreas por las vastas laderas de pan del sentimiento, y comienzas, rompiéndote de nuevo, tu insondable alfabeto de piedras."
"Implacable nacimiento de mineral-memoria"
"Una flor en el infierno"
"Todo cuanto has venido a quitarme, quítamelo ahora. No te olvides de olvidar. ... Fue allí donde soñé mi vida en un sueño de fuego."
Poesía completa, Paul Auster Este libro representa un acercamiento directo a la esencia de la obra de Auster, él mismo así lo expresa y dice que es, probablemente, lo mejor que ha escrito. La edición de Seix Barral cuenta con la traducción de Doce a los poemas que hablan –curiosamente- de los problemas a los que se enfrenta la comunicación cuando no puede atravesar ciertos muros porque el lenguaje no es suficiente. Poder leer el poema en su idioma original y en español, representa dos experiencias distintas para el lector, por las imágenes que sugieren y las palabras, que por conveniencia sustituyen; podemos apreciarlo brevemente a continuación, en el primer párrafo de Matrix and dream, Matriz y sueño: “Inaudible things, chipped “ Lo inaudible, hecho astillas nightly away: cada noche: breath, underground el aliento, bajo tierra through winter: well-words todo el invierno; las palabras del pozo down the quarried light en la excavada luz of lullaby rill de la sima and chasm.” y el arroyo que suena.”
Para Auster el lenguaje es el “…que preside la tierra” y nos da pista de ello por la forma en que los objetos inanimados, como las piedras de un muro, los árboles y el tiempo, son seres con vida dentro de su poesía; a la que conforman símbolos, que s��lo habrán de revelarse a través de la palabra: “…el ojo del aire no ha de abrirse a nada salvo a la palabra a lo que renunciamos: el invierno habrá sido un lugar de madurez.”
La naturaleza y el hombre se confunden en la voz de una angustiosa eternidad, como en la siguiente cita tomada de Fragmento del frío: “…Nosotros, convertidos en los muertos de otra vida que la nuestra.”
Y esa misma eternidad, supone que el hombre deba renunciar a sí mismo para poder acceder a la esencia de la naturaleza que no puede descifrar debido a la interferencia que crea el lenguaje en la interpretación. La renuncia (que es un tema recurrente en la obra) se ve definida por la angustia del Yo, que se enfrenta constantemente a un mundo al que teme, y por ello, busca unificarse con todo lo que hay dentro del mundo: el Yo confunde su imagen con la de la tierra, hasta que se vuelven parte de la misma cosa. “O lo que traduce el cambio de mi cuerpo a imagen de la tierra.”
Para Auster, el Yo está siempre en un cambio constante y no uno que se refiera a cuestiones meramente corporales, sino uno como extensión de la mente. De la misma forma, él interpreta al lenguaje como la extensión de lo corporal que trasciende a los movimientos físicos cuando estos resultan insuficientes para comunicar algo. Y con pensamientos así, que esclarecen el propósito de su obra, Auster termina por convencer al lector (yo fui convencida por el autor) de que el distanciamiento con el lenguaje supone la pérdida del propio cuerpo, “…when words fail you, you dissolve into an image of nothingness. You disappear.”
Compré POESÍA COMPLETA de PAUL AUSTER para regalar, pero los derroteros de la vida me impidieron hacerlo.
«Aún siento gran apego por la poesía que escribí… Es probable que sea lo mejor que he escrito», explica el autor poniendo en el lugar que corresponde a esta faceta de su producción literaria, destacando el especial apego a estos #poemas Sí, aunque dejara de escribir poesía a los treinta años.
En sus #versos Auster habla de las inquietudes, emociones y cegueras de su existencia, y un poco (o mucho) las de la humanidad en general. El destino, el azar, el lenguaje, la expresión de los sentimientos.
Es una poesía intensa y muy emocional. Sus palabas cuidadas, bien escogidas, de repente, te envuelven en un juego de conceptos. Quizá por eso me han resultado complejas, poco visuales. No ha sido mi momento. Algunas hasta me han dolido un poco.
“Ver es esta otra tortura, que expiamos con el dolor de ser vistos: lo dicho, lo visto, contenidos en esta negativa a hablar, y la semilla de una única voz, enterrada en una piedra cualquiera. Mis mentiras jamás han sido mías”
En cuanto a su proceso creativo menciona la #música. “Todo está en la música (…) Hay un ritmo en una frase, en un párrafo y en un libro. Creo que cada vez que he empezado a escribir he escuchado esta música en mi cabeza, sabía cómo quería sonar, no sabía cómo alcanzarlo, pero tenía esta cadencia, ritmo, melodía…”.
Es una edición bilingüe y la traducción la ha realizado un gran conocedor de su obra, escogido por el propio autor, incrementando la calidad del resultado en algo tan sutil como un #verso #JordiDoce
No me arrepiento de haberlo leído. El proceso ha sido largo, y podría haber sido dulce, uno o dos poemas al día. Una maravilla. Sin embargo, he disfrutado de la lectura, pero no de los versos.
La poesía, me dijeron hace poco, no es solo para el intelecto, es para el alma, para el corazón y aquí, amigos y amigas, no siempre se alcanza la meta.
PD. Este libro no era para mí y, por lo visto, así debe ser.
Hola a todos! La buena noticia es que pude leer la Poesía Completa de Paul Auster y hoy estoy compartiendo la reseña con todos ustedes. La mala noticia, es que me queda muy poco para leer de Auster, y terminar tooooda su obra completa (y luego me daré la bienvenida al vacío existencial de no tener algo nuevo para leer de él). Pero volviendo a la reseña, la Poesía Completa de Auster es algo interesante para los fans del escritor. Primero porque la edición de Seix Barral es bilingüe, entonces uno tiene la chance de leer la poesía en su idioma original, comparándola con la traducción. Lo segundo que me gustó de esta edición, es que todas las poesías están distribuidas de manera cronológica, con títulos designados para cada etapa. Dentro de estas etapas, creo que la que más se destaca es la titulada "Espacios Blancos". Sin dudas, esta etapa marcó una transición en su carrera como escritor, dejando a un lado quizás su prosa poética... para convertirse en el escritor de novelas, ensayos, y guiones que tanto conocemos y admiramos. Además, estos "Espacios Blancos" fueron compuestos después de la separación de su primera esposa, en un momento de crisis en su vida. Después de "Espacios Blancos", el padre de Auster falleció, y el resto es historia: escribe "La Invención de la Soledad", y terminándolo, conoce a Siri Hustvedt. La Poesía Completa de Paul Auster puede ser considerada como el primer universo que nos ofreció. El segundo universo, es todo lo que hoy en día disfrutamos de él.
La poesía es un género que apenas he leído, pero tratándose de Paul Auster no podía decir que no... aunque podría haber pasado. Tengo cero capacidad de asimilar y entender la lírica, se me hace pesada y pierdo rápidamente la concentración. Supongo que no estoy hecho para el verso, y por ello mi puntuación es estrictamente personal y poco o nada tiene que ver con la calidad de su estilo.
Sin embargo, Poesía completa me ha mantenido al menos distraído durante buena parte de la tarde, y he llegado a entrever algunas temáticas escondidas tras las enigmáticas y poéticas líneas: el paso del tiempo, la naturaleza o la propia identidad del ser humano como persona aislada físicamente del resto.
Dondequiera que caminas, el verde te habla, resiste. El silencio sostiene al invierno frente a frente con la primavera. ... Ni siquiera el silencio me persigue. ... Y, sin embargo, el cuerpo es un lugar donde nada muere. Y cada noche, desde el silencio de los árboles, sabes que mi voz viene caminando hacia ti. ... En la imposibilidad de la palabra, en la palabra no hablada que asfixia, me encuentro a mí mismo. ... Sin prisa, mojas tu dedo en la herida de donde mi voz se escapa.
Las frases excelentes, el buen uso del vocabulario y las reflexiones profundas hacen que muchos de sus poemas sean una experiencia enriquecedora. Aunque algunos poemas no alcanzan las mismas alturas, la colección en su totalidad ofrece una visión valiosa de la capacidad poética de Auster.
Para los aficionados a la poesía y a la obra de Auster, este poemario es una adición digna a su biblioteca.
Es un increíble poeta. Resulta magnífico encontrarme con Paul después de haber leído la totalidad de su obra a lo largo de mi camino como lectora. Leer su poesía es realmente grato, sobre todo cuando ya se ha leído el resto de su obra. Recomiendo que sea leída en inglés, si es que se habla, ya que resulta una mejor experiencia.
Me parece que tiene pedazos deliciosos. Especialmente los textos de 'Wall writing'. En algunas cosas lo encontré reiterativo, pero también fue un bálsamo para lo que he venido leyendo en el último tiempo.
Me gustó mucho como explora el lenguaje y sus limitaciones. No me gustó tanto lo reiterativo de sus poemas, dándole vueltas al mismo asunto obsesivamente. Me gustó particularmente la última parte escrita en prosa.
Leí que hay muchas referencias a las obras del autor durante toda su obra poética, lamentablemente no he leído ninguna de sus novelas pero aún así pude disfrutar ampliamente de cada uno de los poemas.
“Espacios blancos” es definitivamente de las mejores cosas que he leído.
Disappearances y Notes from a Composition Book son dos pequeños libros hermosos de poesía. El resto tiene su encanto, pero no me trastocó como los arriba mencionados.
Me parece muy interesante la estructura "estándar" de los poemas. Inician con una oración breve y concisa, generalmente un escenario, como si se dijera la imagen central de una pintura para después describir sus pequeños detalles. La obsesiva mención del blanvo y la palabra es otra cosa a mencionar.
Brillante como siempre. The master itself building and decorating the realm of his mind. Paul Auster crea un estilo que se distingue de cualquier escritor. His literacy is always excellence at its very best nature. His poetry ... Un mundo donde te vas a sentir cómodo ♥️❤️❤️