"La Galatea" es la primera obra que escribió Cervantes. Aunque sólo concluyó la primera parte, en su lecho de muerte todavía se acordaba el autor de su propósito de acabarla. El siguiente libro que escribió Cervantes después de éste fue el "Quijote", veinte años después.
Miguel de Cervantes y Cortinas, later Saavedra was a Spanish novelist, poet, and playwright. His novel Don Quixote is often considered his magnum opus, as well as the first modern novel.
It is assumed that Miguel de Cervantes was born in Alcalá de Henares. His father was Rodrigo de Cervantes, a surgeon of cordoban descent. Little is known of his mother Leonor de Cortinas, except that she was a native of Arganda del Rey.
In 1569, Cervantes moved to Italy, where he served as a valet to Giulio Acquaviva, a wealthy priest who was elevated to cardinal the next year. By then, Cervantes had enlisted as a soldier in a Spanish Navy infantry regiment and continued his military life until 1575, when he was captured by Algerian corsairs. He was then released on ransom from his captors by his parents and the Trinitarians, a Catholic religious order.
He subsequently returned to his family in Madrid. In Esquivias (Province of Toledo), on 12 December 1584, he married the much younger Catalina de Salazar y Palacios (Toledo, Esquivias –, 31 October 1626), daughter of Fernando de Salazar y Vozmediano and Catalina de Palacios. Her uncle Alonso de Quesada y Salazar is said to have inspired the character of Don Quixote. During the next 20 years Cervantes led a nomadic existence, working as a purchasing agent for the Spanish Armada and as a tax collector. He suffered a bankruptcy and was imprisoned at least twice (1597 and 1602) for irregularities in his accounts. Between 1596 and 1600, he lived primarily in Seville. In 1606, Cervantes settled in Madrid, where he remained for the rest of his life. Cervantes died in Madrid on April 23, 1616. -Copied from Wikipedia
Pero qué gozada, don Miguel. Justo cuando se te empiezan a atrancar las parrafadas de idas y venidas, nombres y enredos, aparece el verso para llevarte en volandas a otra situación nueva. Y así sucesivamente hasta... hasta yo qué sé, porque nunca sabremos qué pasa. Pero da igual.
"Del campo son y han sido mis amores; rosas son y jazmines mis cadenas; libre nací, y en libertad me fundo."
Esta no es una gran novela, pero sí que es ya un mundo habitable. Y si uno puede vivir, por supuesto, uno puede morir, es inevitable. Por ahí van las novedades de este libro (¿pero es que acaso vale la pena inventar de nuevo el asesinato?)
Basta coger los capítulos XI a XIV de la primera parte del Quijote, publicada tras un silencio literario de casi veinte años, y el salto cualitativo es mucho más evidente. En los poemas, en la narración… La prosa de Cervantes es mucho más fluida allí.
Por lo demás, es un libro curioso. La mezcolanza empieza con la de verso y prosa, pero se extiende a los contenidos: se podría decir que la literatura pastoril redefine el oficio de pastor, pues este, más que de pastor, es de cortesano; y más que un oficio, es un ocio. Se cuentan la vida (más de la mitad de la novela es puro y duro cotilleo), juegan a las adivinanzas, celebran funerales y justas poéticas, entran en disputas neoplatónicas sobre qué dolor de amor es peor, y sobre todo, cantan, cantan mucho.
A los interesado/as: no, lamento decir que este libro es bastante heteronormativo. Muy triste, lo sé. Con nombres tan maravillosos como Teolinda, Artidoro, Nísida, Silerio, Telesio, cómo no quedar luego decepcionado.
La Galatea featured a host of different characters. I couldn't keep track! I even got some of the men and women confused as they all had very effeminate names. If it wasn't for the summaries I would have been a bit lost. I think that is due to the structure of the work. About half of it is written as a novel and the other half in prose scattered throughout as dialogue. It becomes a little hard to follow. The prose was lovely. I was pleasantly surprised to see what a poetic nature Cervantes had. I think there are a lot of quotable moments in this, and the end portion where the prose takes on the form of riddles was very delightful.
I can't get myself to read the last half of this. It's a waste of time. It's the most ridicules thing I've ever read. It's basicly about a lot of people being in love with someone, they mess up because they can't tell the person about their feeling and then they're sad and miserably. How this book should have been; "Hi, I like you. Do you wanna get to know each other?" "I like you too! Lets go for a walk together?" *10 pages describing the beginning of their love* The End.
Salgo de esta lectura con muy buen saber de boca. No tenía yo mucha fe en ella, pero me ha gustado mucho. No le doy 5 estrellas porque a veces se me ha hecho un poco bola, pero por lo demás, me ha gustado mucho.
Interesante el concepto de las diferentes representaciones del amor, magnífico el capítulo del canto de Caliope. En lo personal, una lectura no muy ágil, me costó trabajo seguir el hilo hasta el final, principalmente por el estilo y modismos del lenguaje. Concuerdo con la misma descripción que Cervantes dio sobre la Galatea en la primera parte del Quijote.
Una belleza de Cervantes al estilo pastoril. Otra novela del género con la promesa incumplida de una segunda parte. Mi deseo ahora mismo: que Cervantes sí la escribiera pero no la publicase y en el futuro encuentren el manuscrito y ya me entere yo de qué pasa con Galatea, con Teolinda, Lenio y con to la trupe de pastores tan típicos como pintorescos.
No me ha dejado nada indiferente. Esta obra es un fondo para el estudio del Siglo de Oro; sus reflexiones sobre el amor explican la visión del poeta áureo en toda medida. 100% recomendable a quien pudiera interesar. Cervantes el mejor ❤️🩹.
I had to remember firstly that this was written over 400 years ago, in Shakespeare's time, and also that it was translated into an English form to reflect the now archaic written style of the age. Presumably, you will read this after reading Don Quixote and you'll recognize the flowing imagination, the pastoral meandering and know that Cervantes was trying out the method he later perfected in his great novel. Parts of La Galetea are pure engaging story telling full of romantic tragedy mixed with flights of the magic realism loved at that time. To get through it all though, you'll sometimes have to skim astoundingly long philosophical discussions on the nature of love, often extended with verses sung by the characters, translated literally and without the rhyme or metre Cervantes laboured over. He was not though renowned as a top line poet so perhaps the translation doesn't detract as much as it would. So, definitely read Quixote before Galetea. You'll enjoy Galetea much more. If you don't you may not ever feel the urge to pick up the masterpiece.
Creo que nunca voy a perdonar a Cervantes por no haber escrito la segunda parte de La Galatea. Realmente la historia de Galatea, Elicio y Erastro es introducida brevemente, mientras que las historias de otros pastores se van sucediendo y algunas quedan inconclusas. El arte de Cervantes es indiscutible; la mezcla de prosa y verso más las decenas de poemas, cantos, octavas en toda la novela demuestran su calidad literaria.
La lectura tiene su desafío, el español arcaico al principio se hace cuesta arriba pero después es un obstáculo superado.
Novela pastoril dividida en seis libros, cuya lectura no es sencilla; en parte al castellano en que está escrita ya en desuso igual que la ortografía y por su elevada calidad literaria. Obra escrita en prosa y versos muy bellos que quedó inconclusa y que siempre quiso terminar el autor, incluso fue su deseo hasta la hora de su muerte. Me pareció una lectura un poco densa en comparación con el Quijote y otras obras del autor pero aún así es para leerla despacio y disfrutarla al máximo a sabiendas de que no se sabrá el final.
Me cuesta mucho leerlo. Me aburren las quejas de los pastores, los poemas mediocres intercalados, el tono moroso y relamido que pide parodia. Pero ya hay algo del Cervantes que conocemos en este primer libro: las historias intercaladas que nos recuerdan a las que aparecen en el Quijote. Para mí son lo mejor del libro. Todas estas historias tienen el denominador común de que las cuentan a los pastores o pastoras otro pastor o pastora forasteros que se encuentran lamentándose y, como no podía ser de otra manera, no se resisten a contar la causa de sus males de amor. Cervantes falló su primer tiro: debería haber parodiado las novelas pastoriles y no imitarlas servilmente. No obstante, el libro merece la pena especialmente cuando llegamos a la parte más filosófica: la disputa entre el desamorado Lenio y el enamorado Tirsi. La defensa del amor matrimonial y la crítica de los celos son claves en el Libro IV, para mí el más interesante. También trata el tema de menosprecio de corte y alabanza de aldea, muy tópico en el Renacimiento. La parte menos bucólica aparece en el quinto libro y es el relato de la captura de Timbrio, Nísida (su enamorada) y Blanca (hermana de ésta) por los turcos que supuestamente tiene carácter autobiográfico pues aparece un personaje pirata berberisco: el general Arnaut Mami que parece que fue el captor real del propio Cervantes (recordemos que Cervantes fue cautivo en Argel durante cinco años y «La Galatea» la escribió y publicó inmediatamente después de su liberación). Es curioso cómo cuenta la matanza que llevaron a cabo los catalanes de los turcos que encallaron en sus costas y el saqueo inmisericorde de toda la tripulación incluidos los cristianos. Dice Cervantes: «Finalmente, los turcos que quedaron y cristianos cautivos que allí veníamos, todos fuimos saqueados, y si los vestidos que yo traía no estuvieran ensangrentados, creo que aun no me los dejaran». El poema de Calíope (del último libro) consiste en el elogio desmedido de decenas de poetas contemporáneos de Cervantes, la mayoría de ellos totalmente olvidados y muchos de ellos sin obra conocida a día de hoy. Parece el tributo necesario del autor novel para ser incorporado en la república de las letras. La obra finaliza con la amenaza de boda de Galatea con un pastor lusitano rico. Galatea no es partidaria y, por supuesto, sus dos enamorados, Elicio y Erastro, tampoco. Organizan una serie de estrategias para impedir el enlace que quedan pendientes para la Segunda Parte de la Galatea que Cervantes nunca llegó a escribir. La verdad es que no me muero de curiosidad por conocer el desenlace.
Listening to Shepherds Speak in the Language of Longing
When I read La Galatea, I felt as though I had stepped into a carefully ordered pastoral world where emotion speaks more loudly than action. Cervantes presents a network of shepherds and shepherdesses who wander through an idealized countryside, carrying stories of love, jealousy, loss, and devotion. As I followed their voices, I noticed how the plot often pauses to make room for reflection. The novel does not hurry. Instead, it invites patience, and I found myself adjusting my own pace to match its calm rhythm.
At the center of the work stands Galatea, admired and pursued, yet resistant to surrendering her independence. I felt drawn to her restraint. Around her, lovers confess, debate, and suffer, turning the landscape into a stage for emotional argument. Reading these exchanges, I felt a quiet intensity. The characters speak with elegance and sincerity, and their struggles felt less distant than I expected. Their pain is stylized, yet it carries a genuine weight.
What struck me most was Cervantes’ interest in dialogue and perspective. Each character seems eager to explain their heart, and I sensed the author testing how many ways love can be justified or endured. The pastoral setting softened the conflicts, but it did not erase them. Beneath the beauty of the fields and rivers, I felt a steady undercurrent of dissatisfaction.
By the end, I noticed the lack of resolution, and it left me thoughtful rather than disappointed. La Galatea feels like a beginning rather than a conclusion. Closing the book, I carried a gentle awareness of Cervantes’ early voice, already curious about human desire. The novel left me calm, reflective, and attentive to how emotion shapes even the most peaceful imagined worlds.
La primera novela de Migue de Cervantes Saavedra ya prefigura la grandeza por venir. Aunque el parecido con Don Quijote de La Mancha es solo a través de las historias que cuenta cada personaje, no por ello deja de percibirse la pluma del maestro. Aunque el lenguaje es exultante y florido, al punto de ser tedioso, la obra no deja de ser interesante y entretenida una vez se acostumbra al uso del mesmo. Aún así, la gran cantidad de personajes, la gran cantidad de historias, y la gran cantidad de poemas hacen un poco complicado su lectura. Más que nada porque los personajes entran y salen de escena reiteradas veces, y muchos tienen nombres un tanto similares. Tal vez, si hubiera estado dividida en capítulos sería otro decir. He disfrutado este libro en su justa medida. No es una obra maestra, pero para ser la primera novela escrita por el creador de la novela moderna, sin duda es aquí donde el maestro comprendió los alcances de la literatura en aquel entonces, y refinó en el Quijote y las novelas ejemplares. Y por sobre todo, debe darse las gracias a este libro a que se pueda apreciar en su justa medida el poderío que Cervantes también poseía como poeta, siendo algunos de los poemas aquí escritos de una gran belleza y fina composición.
Gracias, don Miguel de Cervantes Saavedra, una vez más, por darme la posibilidad de disfrutar tu arte.
Surprisingly good and not little by any means - about 131k words in total.
It's a good old-fashioned (classical, I know) bucolic pastoral love poetry sprinkled with prose here and there. The book is quite well-written and it's a poetry that rhymes - a real gem at that. I especially adored the Greek allusions (read about this below) and the fact that dawn was "she" (amusing choice of words, loved it) and Love was "he" which is, in fact, fresh and original.
Now, some of the wordings, even considering the poetry direction of the book, were simply repetitive and kind of boring, like "I myself marvelled at myself" or in Book IV where the sentence goes "the sight of him was such that I was deprived of sight".
The ending is a bit tedious, removing a lot of the charm about the book. You just don't care enough about all the obscure people (I read the annotated edition and the professor who did the critic of this piece did not even know a lot of them at the time) in the Calliope's song. Additionally, the book is by no means finished, resolving only a number of plot themes it gave birth to.
Overall - it was a pleasant read which, unfortunately, led to nothing in particular. A good book, but definitely not resolved. in any way, shape or form.
Me lo leí en semana y media durante la Navidad de 2023, y, sorpresa! no fue una lectura fácil (es sarcasmo). Casi estuve a punto de abandonar el último y sexto capítulo debido a las historias del pasado que contaban los pesados personajes y que provocaban que se olvidara la línea argumental principal, la cual casi me lleva sentir un poco de drama tras enterarme de que lo mejor para Galatea y Elicio es lo que, en efecto, debía de ocurrir. Por alguna extraña razón, podía seguir el hilo de la historia mucho mejor que con el Quijote, a pesar de que estoy editando esta crítica el 7 de abril de 2025 y ya he olvidado la trama. Por qué me lo he pasado mejor, no sé, pero el no terminar de leer un libro hace que recuerdes mejor el argumento de lo que leíste, e incluso por dónde lo ibas leyendo, experiencia que me pasó con mi primera vez con Don Quijote. No ha sido así el caso con su primera novela. Persiles, allá vamos.
Erastro: Yo te prometo, Elicio, que le diera todo cuanto en la vida me ha quedado a Galatea, porque me volviera el alma y corazón que m'ha robado; y después del ganado, le añadiera mi perro Gavilán con el Manchado; pero, como ella debe ser diosa, el alma querrá más que no otra cosa.
This entire review has been hidden because of spoilers.