Roque Dalton was born on May 14, 1935, in San Salvador, El Salvador. His father was one of the members of the outlaw Dalton brothers and his mother was a registered nurse whose salary supported the family. After a year at the University of Santiago, Chile, Roque Dalton attended the University of San Salvador in 1956, where he helped found the University Literary Circle just before the Salvadoran military set fire to the building. The following year he joined the Communist Party; he was arrested in 1959 and 1960 for inciting students and peasants to revolt against the landowners. Dalton was sentenced to be executed, but his life was saved the day before his sentence was to be carried out, when the dictatorship of Colonel José María Lemus was overthrown. He spent 1961 in Mexican exile, writing many of the poems that were published in La Ventana en el rostro ("The Window in My Face," 1961) and El turno del ofendido ("The Injured Party's Turn," 1962). He dedicated the latter book to the Salvadoran police chief who had filed the charges against him.
From Mexico, Dalton naturally gravitated to Cuba, where he was well received by the Cuban and Latin American exiled writers who gathered in the Casa de las Américas. From that point on, starting with La Ventana en el rostro and El Mar ("The Sea") in 1962, almost all of his poetic work was published in Cuba. In the summer of 1965, he returned to El Salvador to continue his political work. Two months after his arrival, he was arrested, tortured, and again sentenced to execution. However, he managed to escape death once more when an earthquake shattered the outer wall of his cell, enabling him to dig his way out through the rubble.
He returned to Cuba and a few months later the Communist Party sent him to Prague as a correspondent for The International Review: Problems of Peace and Socialism. His book Taberna y ostros lugares ("Tavern and Other Places"), reflecting his long stay in Prague, won the Casa de las Américas poetry prize in 1969 and established Roque Dalton, at the age of thirty-four, as one of the best young poets in Latin America. In 1975, a military faction of the Ejército Revolucionario del Pueblo (ERP), unjustly accused him of trying to divide their organization and condemned him to death. They executed him on May 10, 1975, four days before his fortieth birthday.
القراءة الأولي عنك، ولك .. ولا أعتقد إنني سأنسي هذا القلم، هذا الوجع، هذه التشبيهات، إحساس المرارة الذي يُوجع قلب القارئ، ومع ذلك لا يرفع عينيه أبدا عن الصفحات
لا يمكن التفكير سوي في المتاهات التي نُدين بها كل الأسئلة تمضي إلي قلب العظم وهناك تبقي مثل فصول عام مرير كم نشتهي أن نمضي ولكن، أي مفتاح .. أي مزلاج نقبل ؟
بأي مرارة نقذف كل ما تبقي لنا من حظ !
تستشعر وأنت نقرأ مدي التعب من الناس .. من العمر .. من النضال المستمر .. تعب من الحياة وكأنه يشتاق فعلا إلي أن يغادرها سريعا، وهذا ما حدث بالفعل / 39 عاما
بعيد عن العالم، بعيد بعيد عن النظام الطبيعي للكلمات بعيد أيضا عن تخلف الأمل عن حيث يولد النحيب ميتا، أو ينتحر قبل أن تخنقه القمامة .. من جديد أصبحت الساعة الرابعة صباحا .. سأنزع علي الفور بعض الأستار الأخيرة أما الجروح فسأتولاها أنا
ذكرتني كثيرا في أبياتك بغسان كنفاني .. فلقد جمعت كلماتك ببن المناضل الشرس الذي لا يتعب ولا يخاف، وبين الرومانسي الذي يري في حبيبته كل ما يُغنيه عن قبح العالم الخارجي
كل الأيام تحت كل طقس في كل الأماكن أحبك سرعان ما يبزع الصباح من النوافذ وأستعيد نفسي وئيدا من الفتور وأحبك ما من خلاف مع أي شئ مما يحوطني لكني ضد كل ما يحوطني وأحبك أنغمس في الحياة أتحسس كلمات جديدة إيماءآت غريبة في شمس الشارع أرفع جبهتي المهدمة وأحبك
عزيزي خورخي لقد وصلت إلى الثورة عن طريق الشعر، وسيكون بإمكانك أن تصل [إذا شئت، إذا أحسست بالحاجة لذلك] إلى الشعر عن طريق الثورة. ولك بذلك ميزة، لكن تذكر، أنك لو كنت قد وجدت دافعًا خاصًا للابتهاج بصحبتي في النضال، فبعض الفضل في ذلك يعود إلى الشعر.
-لا تنس أبدًا أن الأقل فاشية بين الفاشيين هم أيضًا فاشيّون
-إذا عرفت أنني مت فلا تنطقي اسمي حتى لا يتوقف الموت والراحة
بين الثلاث والأربع نجوم. أحسست بالألم عند القراءة، بوهم الانتصار ومرارة الهزيمة، مثالية الأحلام وصعوبة الأهداف وغمرني الحب كسبب من أسباب الشعر والبقاء علي قيد الحياة. أحببت دالتون كصديق مقرب باح لي بكل أسراره وتركني بعد إنهائي الكتاب وحيدة، أتمني العثور علي أعمال أخري له مترجمة ♥️