"محبون" هي تسع قصص قصيرة كتبها "كاوباتا" في مرحلة نضجه الأدبي، ورسم فيها مشاعر الحب الإنساني في تنوع ثري للأشكال المختلفة من الحب. وتتميز كسائر أعمال "كاواباتا" بوصف بالغ الدقة للطبيعة اليابانية المحيطة بالأحداث حتى تبدو للقارئ واضحة جلية. وجسد فيها عمق العاطفة الإنسانية وسبح في أغوار النفس البشرية في وصف رشيق بلغة شعرية مرهفة لشخصيات الأعمال ليس فقط من المظهر الخارجي ولكن كذلك لأدق ما يجيش في أعماقها من أحاسيس ومشاعر وجدانية بالغة الرقة.
Yasunari Kawabata (川端 康成) was a Japanese short story writer and novelist whose spare, lyrical, subtly-shaded prose works won him the Nobel Prize for Literature in 1968, the first Japanese author to receive the award. His works have enjoyed broad international appeal and are still widely read today. Nobel Lecture: 1968 http://www.nobelprize.org/nobel_prize...
كعادة كاواباتا اللغة شاعرية وعذبة لأقصى حد تدفئ القلب حتى لو لم تكن القصة مفهومة بالكامل كما في قصة شخص يرحل أحببت من القصص ثلاثة رسالة شامة ونهاية العام وبالطبع أجملهم وأرقهم بالنسبة لي نرد المساء
.القراءة الأولى لكاواباتا مجموعة قصصية تدور كلها حول .مشاعر الحب والرومانسية أعجبني أسلوب كاواباتا ، سرد سلس و هادئ ، استطاع أن ينقلني إلى البيئة .اليابانية بطبيعتها و وعاداتها وتقاليدها (أحببت (حب أمي الأول ، نرد المساء ، نهاية عام
اسلوب كاواباتا الرشيق يبدد الملل عن القارئ، رغم هدوئه ورزانة السرد والأحداث إلا أن حكاياته مرهفة وتلامس القلب. يعكس في رواياته وقصصه بالعادة المجتمع الياباني، والطبيعة والجمال. تتضمن هذه المجموعة تسعة قصص قصيرة للكاتب وهي ما أنصح به القارئ الجديد للأدب الياباني، حيث يسرد في هذه المجموعة قصص مختلفة لألوان من الحب مغرقة في العاطفة الانسانية، تلك القصص التي تعري النفس البشرية وتظهر ما يجيش في أعماقها بلغته الحسية الشعرية الأخاذة. يصور كاواباتا المشاعر المختلفه لشخصياته من الزاوية التي يختارها، فتارة تشعر بأنك خارج الشخصية وتارة أخرى تسبح في خواطرها الداخلية وما يجيش في صدرها من مشاعر.
ترجمة هذا الكتاب جيدة جدًا وأنصح به، لأصدقائي في الامارات تجدونه في كينوكونيا - عالم الكتب - في دبي مول، تتوفر خدمة التوصيل لدى الموقع أيضًا للدول المجاورة.
النجمة المفقودة سببها الترجمة التي جانب فيها المترجم التوفيق في أحيان كثيرة من ناحية الصياغة العربية (فأنا لا أجيد اليابانية بالطبع)، لكن المجموعة بوجه عام رقيقة كتحفة يابانية صغيرة منمنمة دقيقة التفاصيل، أو قصيدة "هايكو" تبدو لك مغرقة في البساطة ثم لا تلبث أن تستغرقك فتريك العادي بل والمبتذل بعين جديدة وكأن عدوى الرهافة قد انتقلت إليك من "ميتشكو" و "كيكو" وغيرهن من فراشات ياسوناري كاواباتا وزهراته.
لقائي الثاني مع كاواباتا بعد الجميلات النائمات تسع قصص رومانسية هادئة تخلو من المبالغة تحمل طابع ياباني مميز الأسلوب سلس عذب للغاية أفضلها "حب أمي الأول" ,"حلم امرأة" و "نهاية عام" من رأيى أحببت كاواباتا في القصص القصيرة أكثر .