Frank Kazenbroot heeft al zijn leven lang een passie voor het werk van de Canadese dichter en zanger Leonard Cohen. In dit boek opent hij veertig vensters die licht werpen op de spirituele en religieuze kracht van de poëzie van Leonard Cohen. Het lied 'The Window' uit 1979 heeft daarbij een belangrijke plaats gekregen, naast bekende en minder bekende liederen.
Hier en daar een spelfout, waar zijn de copy editors? Wankele vertalingen van Cohens Engelse teksten ("to gentle" is een werkwoord, dat houdt in "to make gentle". "Gentle this soul" is dus "maak deze ziel zachtaardig", of zo u wilt "verteder deze ziel" en níet "wees lief voor deze ziel". Om maar één prominent voorbeeld te belichten!)
Dat terzijde: een lief, theologisch gekleurd, maar weinig informatief verslag van de schrijvers band met Cohen zijn oeuvre. Ik snap werkelijk niet wie dit boek heeft willen uitgeven (of waarom, of hoe het bij mij in de bibliotheek terecht is gekomen). Ondanks dit alles móet ik God danken dat dit toch wel tedere passieproject heeft mogen bestaan. Lichtpuntje erbij in de wereld.