Jump to ratings and reviews
Rate this book

在全世界迷路

Rate this book
思旅──帶你跟隨角田光代的腳步,一同體感這些城市與國家的魅力……

香港‧一個無條件廣納芸芸眾生,囊括旅人在內、屬於倖存者的城市
緬甸‧旅行讓悲傷的種類增加,但悲傷並不等同於不幸
台灣‧熱情直率的台灣人,是全世界最不會說場面話的民族
蒙古‧醉倒後便率性睡死在路邊的豪邁蒙古人作風,教大作家也懾服
葡萄牙‧毫無計畫的衝動旅行,一場教人哭笑不得的味覺經驗

思物── 帶你潛入角田光代的生活,玩味大作家眼中妙趣橫生的日常……

書本‧書是永遠無法以價計算的無價珍寶
雨傘‧高價雨傘的時代一去不復返,廉價雨傘唾手可得、搞丟也不心疼,卻也讓人感到些許落寞
物欲‧不管是否能用金錢買到想要的東西,重要的是打開一扇以前沒發現的門
巧克力‧高級巧克力就像一顆顆閃爍的寶石,讓人不小心掉入「犒賞自己」的陷阱
化妝‧添購化妝品宛如購買理想形象,讓每個女性都得以編織美麗的夢想

讓角田光代以生花妙筆與別具一格的視點,
為你施展讓「旅行」和「日常生活」都變得既新鮮又深具魅力的魔法!

344 pages, Paperback

First published April 1, 2013

1 person is currently reading
6 people want to read

About the author

Mitsuyo Kakuta

200 books168 followers
Mitsuyo Kakuta (角田光代, 1967–) set her sights on becoming a writer from an early age. Her debut novel—Kōfuku na yūgi (A Blissful Pastime), written while she was a university student—received the Kaien Prize for New Writers in 1990. She has been working continuously as an author ever since, never having had to support herself with a separate job. Three nominations for the Akutagawa Prize serve as a measure of the promise with which she was regarded from early in her career. Then, at the encouragement of an editor, she shifted toward the entertainment end of the literary spectrum, where she garnered a much broader readership with works depicting the lives of women in her generation, from their mid-thirties to forties. After publishing two brilliant novels in 2002, Ekonomikaru paresu (Economical Palace) and Kūchū teien (Hanging Garden), she went on to win the Naoki Prize for the second half of 2004 with Woman on the Other Shore (tr. 2007). Her successes continued with The Eighth Day (tr. 2010), which received the 2007 Chūō Kōron Literary Prize and was made into a televised drama series as well as a movie; the book sold more than a million copies, vaulting her into the ranks of Japan's best-selling authors. In 2012 she added to her list of honors by earning the Shibata Renzaburō Award for her novel Kami no tsuki (Paper Moon), and the Izumi Kyōka Prize for her volume of short stories Kanata no ko (The Children Beyond).

Mitsuyo Kakuta is currently working on translating the Tale of Genji into modern Japanese.
(source: BooksFromJapan.jp)

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
1 (7%)
4 stars
4 (30%)
3 stars
7 (53%)
2 stars
0 (0%)
1 star
1 (7%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Samantha Soon.
55 reviews7 followers
September 16, 2016
兩年前在簡單生活節買下這本書。我習慣在每個走過的地方,都買一些書本。往後在閱讀的時候,總是想起買書的當下的心情,決定把書帶回家的如何與為什麼,都歷歷在目。或許這就是我與書本切不斷分不清的對話與情歌;除了作家寄託在文字裡的內容與情感,還有自己與書本的私密邂逅,賦予每個閱讀經驗獨特的經歷。

買下這本書的當下我相當沉迷於閱讀寫得好的旅記,因為我發現這不是一件容易的事,要怎麼把旅遊經驗寫得動人,寫得不像流水帳,寫得讓人有所啟發有所娛樂,都是一門學問。兩年後自己對旅行的熱忱退卻,卻在閱讀的當兒重獲旅行的喜悅。我想這已經驗證了這本旅記寫得多好。

角田光代的旅遊文字成功在於,她能夠真真切切的帶領著你的眼光與你的想像力,去經歷去體驗她視野裡的世界。她筆下的香港不是擁擠與繁忙,而是充滿可能性與生命力的城市。她眼中的泰國不是混亂與混雜組成的國度,而是充滿包容與積極的人們。跟著她去旅行,彷彿走進了一個全新的世界,重新領悟世界各個角落的美麗。

或許這就是為什麼人們說,you can travel the world without moving an inch。
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.