What do you think?
Rate this book


999 pages, Kindle Edition
First published January 1, 1949
Le moitié inférieur du visage n'est plus qu'un morceau de chair rouge, molle, pendante, d'où le sang mêlé à la salive coule en filet visqueux. Et ce visage a deux yeux bleus d'enfant, qui arrêtent sur moi un lourd, un intolérable regard de détresse et de stupeur muette.
The lower half of the face is nothing more than a piece of red flesh, soft, pendulous, from which a mixture of blood and saliva flows in a viscous stream. And this face has two blue, childlike eyes, which present me with a heavy, unbearable look of distress and mute stupor.
s'arrête, s'agenouille dos à l'ennemi, face à nous, et le pantalon grand ouvert, sans hâte, retire de ses testicules la balle qui l'a frappé, puis, de ses doigts gluants, la met dans son porte-monnaie.
stops, kneels down with his back to the enemy, facing us, and with his trousers wide open, unhurriedly removes from his testicles the bullet that had struck him, and then, with sticky fingers, deposits it in his wallet.
Au mont Roudnik… Roud-nik ! R, comme Ernestine ; o, comme homard… Attends ! Attends ! J'ai cassé mon crayon.
On Mount Roudnik…Roud-nik! R for aardvark, O for honest…Wait! Wait! I've broken my pencil.
J'ai vu trop de choses dégoûtantes pour être dupe encore des mots. Pourquoi nous battons-nous, maintenant et de cette façon ? Pour défendre quoi ? Gagner quoi ? […] Derrière la colline des Éparges, la montagne de Combres se dressera face à nous. Et derrière Combres, d'autres collines… Dix mille morts par colline, est-ce que c'est ça qu'on veut ? Alors ?…
I have seen too many disgusting things to be fooled by words any longer. Why are we fighting, now and in this way? What are we trying to defend? What are we trying to gain? Behind the hill of Les Éparges, the mountain of Combres will then be facing us. And behind Combres, more hills. Ten thousand deaths per hill, is that what we want? So what then…?