It is an ambitious story, told through the eyes of several women, over a long period of time, who are connected to each other through often elusive and uncertain blood ties. It is about the balance of life, about revenge and repentance, and tragedy of being an individual in a society which exists as a coherent whole, and roots out any difference with thoughtless cruelty. It is about survival and defeat, politics and family. The Lu family, with Yu at its heart, reflects the turmoil of the times through their own struggles and passions.
The narrative jumps back and forth through time, characters, and most significantly, from first to third person narration. This does not take away from the impact of the book, but emphasizes its tragedy, and weaves its story together. This trick of narrative switches without indicating whose first person voice we are reading, is a way of telling a collective story, a story that threads its way through time and space and several points of view to tell itself completely.
The John Gibbon translation seems forced and too literal to be truly beautiful, and is not as good as such a complex narrative requires, but it serves well enough to convey the heart of the story.