«В лаборатории редактора» — одна из трех важнейших книг, посвященных чистоте и богатству русского языка (две другие: «Слово живое и мертвое» Норы Галь и «Высокое искусство» Корнея Чуковского). В своей книге Лидия Чуковская делится опытом работы в легендарной редакции Детгиза, вспоминает о великих писателях-современниках, рассказывает о принципах создания и оформления текста, о редакторской цензуре, распространенной в советское время. По словам автора: «книга эта – не учебник по редактированию. Учебных задач я перед собой не ставлю, да и вряд ли овладению искусством в какой-либо степени может служить какой бы то ни было учебник. Задача книги иная: мне просто захотелось разобраться в опыте, накопленном мною и моими ближайшими товарищами, собрать и обобщить его, ввести читателя в круг тех мыслей, тех тревог и вопросов, на которые мне приходилось наталкиваться в течение трех десятилетий литературной работы».
Lydia Chukovskaya wrote 'Sofia Petrovna', a harrowing story about life during the Great Purges. But it was a while before this story would achieve widespread recognition. Out of favour with the authorities, yet principled and uncompromising, Chukovskaya was unable to hold down any kind of steady employment. But gradually, she started to get published again: an introduction to the works of Taras Shevchenko, another one for the diaries of Miklouho-Maclay. By the time of Stalin's death in 1953, Chukovskaya had become a respected figure within the literary establishment, as one of the editors of the cultural monthly 'Literaturnaya Moskva'. During the late 1950s, 'Sofia Petrovna' finally made its way through Russia's literary circles, in manuscript form through samizdat. Khrushchev's Thaw set in, and the book was about to be published in 1963, but was stopped at the last moment for containing "ideological distortions". Indomitable as ever, Chukovskaya sued the publisher for full royalties and won. The book was eventually published in Paris in 1965, but without the author's permission and under the somewhat inaccurate title 'The Deserted House'. There were also some unauthorized alterations to the text. The following year, a New York publisher published it again, this time with the original title and text fully restored.
Все мысли точны и до сих пор актуальны, а иллюстрации, подобранные к ним, и того точней. После прочтения этой книги я впервые взглянула совершенно другими глазами на детскую литературу: не как на букварь+, нужный только как переходная стадия к литературе взрослой, а как на самостоятельное направление, полноценную часть литературного мира, а не его игрушечную версию.
читал несколько лет назад, но почему-то не записал в тетрадку. на самом деле, мне больше нечего добавить - кроме того, что написал когда-то тут: http://booknik.ru/colonnade/facts/dne...
17. Лучшая книга, когда-либо написанная для редакторов, — «Слово живое и мертвое» Норы Галь (1972). Эта книга никого не способна научить, «как надо», но примерно типизирует те «как не надо», что могут встретиться в тексте. Кроме того, она косвенно доказывает, что за много лет, прошедших с ее первой публикации, в мозгах переводчиков (и авторов) практически ничего не изменилось. Вопреки устоявшемуся мнению, другая популярная книга — «В лаборатории редактора» Лидии Чуковской (1960) — способна научить только одному: как быть редактором отдела писем в заводской многотиражке при cоветской власти.