Jump to ratings and reviews
Rate this book

দেশবিদেশের হাসির গল্প

Rate this book
শিবরাম চক্রবর্তী অনূদিত পাঁচটি বিদেশি হাসির গল্পের সংকলন। বইটির অলংকরণ করেছেন শিল্পী শৈল চক্রবর্তী।

Hardcover

First published January 1, 1940

3 people are currently reading
19 people want to read

About the author

Shibram Chakraborty

145 books128 followers
Shibram Chakraborty (Bangla: শিবরাম চক্রবর্তী) was a popular Bengali writer, humorist and revolutionary who is best known for his humorous stories. His best known short stories and novels are renowned for their unique use of pun, alliteration, play of words and ironic humor. He was a prolific author who also wrote poems, plays, non-fiction and novels for mature audiences in his long career.He worked as a volunteer in the Swadeshi movement and came under the affection of Chittaranjan Das [চিত্তরঞ্জন দাস]. During this time he became involved with the magazine Bijli [বিজলী] and Forward as a journalist. He later became the publisher of a magazine called Jugantar [যুগান্তর].

His initial foray into literature was as a poet. His first book of poems was called Manush (Man). He worked as a feature writer in daily newspapers and magazines such as Basumati [বসুমতী], Ananda Bazar Patrika [আনন্দবাজার পত্রিকা] and Desh [দেশ]. These were tinged with humor and got him notice in the public eye. Subsequently he started writing stories and novels.

His writing is noted for use of literary puns as a key story vehicle – speculated to be a first in Bengali literature. He is also noted for his self-deprecating humor. An example of this is the convoluted way in which he would spell his name in Bangla in his stories: শিব্রাম চকরবরতি (Shee-bram Cho-ko-ro-bo-ro-ty). He would often put himself into his stories amongst fictional characters. The most famous and recurring characters in his stories are the brothers Harshabardhan [হর্ষবর্ধন] and Gobardhan [গোবর্ধন] and his sister Bini. Advertisements for his books often bill him as the King of Laughter. Aside from funny stories, his other notable writings include the dramatization of Sarat Chandra Chattopadhyay's novel Dena Paona (দেনা পাওনা) under the title Shoroshi [ষোড়শী] (Sixteen Year Old Girl), the political work Moscow bonam Pondicheri [মস্কো বনাম পন্ডিচেরি] (Moscow Versus Pondicheri; ) and the play Jokhon Tara Kotha Bolbe [যখন তারা কথা বলবে] (When They Will Speak). His (so called) autobiography Eeshwar Prithibee Valobasa (ঈশ্বর পৃথিবী ভালবাসা) (God Earth Love) is also regarded as one of his best works. During his 60-year career he authored more than 150 books.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
2 (11%)
4 stars
7 (41%)
3 stars
7 (41%)
2 stars
1 (5%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 5 of 5 reviews
Profile Image for সন্ধ্যাশশী বন্ধু .
368 reviews12 followers
July 22, 2023
লা-জবাব! এত চমৎকার অনুবাদ। অনুবাদে অনেক বই তো পড়েছি, এই প্রথমবার অনুবাদ পড়ে সত্যিকারের তৃপ্তি পেয়েছি। অসাধারণ। এমন নিখুঁত অনুবাদের জন্য এই বইটা আমার সব সময়ে মনে থাকবে

এই বইয়ে ৫ টা গল্প আছে। ৫ টা বিদেশী গল্প,যার অনুবাদ করেছেন শিবরাম চক্কোত্তি স্বয়ং। গল্প সব কয়টাই ভালো। তবে সবচেয়ে ভালো লেগেছ মার্ক টোয়েনের "পার্বত্য সূর্যোদয়" আর হেকটর মনরোর "অবিশ্রাম চিকিৎসা "। শৈল বাবুর আঁকা ছবিগুলো ও ছিল দেখারমতো।
Profile Image for Shahriar Rahman.
84 reviews13 followers
January 30, 2023
শিবরামের শেষ করা প্রথম কোন বই। শিবরামের রচনাসমগ্র প্রথম দেখি একটা ফেসবুক গ্রুপের বই বিক্রি পোস্টে। বইটা অর্ডার করে হাতে আসতে আসতে পিডিএফ নামিয়ে পড়া শুরু করি। ভারী চমৎকার লাগে। তবে পিডিএফ পরে কোনদিনই শান্তি পাইনি, তাই "সেই-বই" অ্যাপে খুজতেই দেখি বেশ কিছু বই আছে সেখানে, র‍্যানডমলি এটা কিনে পড়তে শুরু করি।
এটা যে অনুবাদ বা রুপান্তর তা একদমই জানতাম না। তবে অনুবাদ হলেও শিবরামের লেখার ছাপ স্পষ্ট। চমৎকার তার বাক্যগঠন আর শব্দের পিঠে শব্দ জুড়ে দেবার ক্ষমতা। মোট ৫টি গল্প নিয়ে ছোট কলেবরের এই বইটি, তার মধ্যে সবচেয়ে মজা পেয়েছি প্রথমটি, পরীর উপহার পড়ে।
Profile Image for Protyasha.
Author 1 book52 followers
August 1, 2017
দুর্দান্ত অনুবাদ। শিবরাম বলে কতা মশায়! তবে গল্পগুলি নিয়ে বলতে গেলে নিকোলাই গোগলের একটা উদ্ধৃতি উল্লেখ করতে হয়। 'কোন কৌতুককর ঘটনার প্রতি আমরা যত বেশি সময় এবং মনযোগ দিতে যাব, সেটা ততই দুঃখজনক বলে প্রতীয়মান হবে'। এই বইটার ক্ষেত্রে কথাটা বেশ ভালো রকমভাবেই প্রযোজ্য। গল্পগুলির একটাও দম ফাঁটিয়ে হাসির মতো না তো নাই, উল্টা কেমন যেন একটা ধূসর ভাব ছেয়ে থাকে শেষমেশ। অনুবাদকের সার্থকতা বোধ হয় এখানেই। ভাষা অবশ্যই শিবরামের। কিন্তু কাহিনীর মধ্যে অনুবাদক মূল গল্পাকারকে ঠিকই ধরে রেখেছেন।
Profile Image for Ahmed Atif Abrar.
719 reviews12 followers
July 20, 2019
বাংলাদেশের কবি প্রকাশনী পুনঃপ্রকাশ করেছে বইটা। শৈল চক্রবর্তীর চিত্রণ আর শিবরাম চক্রবর্তীর লেখা! আর কী চাই! শিবরাম চক্রবর্তীর যে ছোট ছোট বাক্যে লেখার অভ্যাস আছে, সেগুলো যেন পেটে একেকটা সুড়সুড়ি!
Profile Image for Jakiya Yasmin Shamma.
4 reviews
April 10, 2024
শিবরাম চক্রবর্তীর অনুবাদ খুব ভাল লাগলো। কিছু শব্দচয়ন বেশ মজা লেগেছে। একটু হাসি আর আনন্দ খুঁজলে দেড়-দুঘন্টায় পড়ে ফেলা যায় বইটি। আমার সবচেয়ে বেশি পছন্দ মার্ক টোয়েনের পার্বত্য সূর্যোদয় নাকি হেকটর মনরোর অবিশ্রাম চিকিৎসা, তা নিশ্চিত নই!
Displaying 1 - 5 of 5 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.