Génesis y natural culminación de cuentos y ensayos. la poesía de Jorge Luis Borges constituye un testimonio indispensable para comprender su evolución literaria. Obra poética reúne todos los libros que el autor publicó en este género. Abren la serie Fervor de Buenos Aires (1923). Luna de enfrente (1925) y Cuaderno San Martín (1929). una trilogía de tono criollo compuesta bajo el influjo del regreso a la Argentina tras los años vividos en Europa. En El hacedor (1960). donde brilla el texto Borges y yo . emblemático en el corpus del autor. y en Elogio de la sombra (1969). la creciente fama internacional y el drama de la ceguera marcan el pulso de los versos. A partir de El oro de los tigres (1972) los temas dominantes son confesiones de índole personal: el amor. el paso del tiempo. las lecturas. los amigos. Buenos Aires. los años finales. Ginebra.La lírica tensa y precisa de Borges ilumina un recorrido biográfico complejo. apasionante. de conmovedora honestidad con los lectores.
Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo was an Argentine short-story writer, essayist, poet and translator regarded as a key figure in Spanish-language and international literature. His best-known works, Ficciones (transl. Fictions) and El Aleph (transl. The Aleph), published in the 1940s, are collections of short stories exploring motifs such as dreams, labyrinths, chance, infinity, archives, mirrors, fictional writers and mythology. Borges's works have contributed to philosophical literature and the fantasy genre, and have had a major influence on the magic realist movement in 20th century Latin American literature. Born in Buenos Aires, Borges later moved with his family to Switzerland in 1914, where he studied at the Collège de Genève. The family travelled widely in Europe, including Spain. On his return to Argentina in 1921, Borges began publishing his poems and essays in surrealist literary journals. He also worked as a librarian and public lecturer. In 1955, he was appointed director of the National Public Library and professor of English Literature at the University of Buenos Aires. He became completely blind by the age of 55. Scholars have suggested that his progressive blindness helped him to create innovative literary symbols through imagination. By the 1960s, his work was translated and published widely in the United States and Europe. Borges himself was fluent in several languages. In 1961, he came to international attention when he received the first Formentor Prize, which he shared with Samuel Beckett. In 1971, he won the Jerusalem Prize. His international reputation was consolidated in the 1960s, aided by the growing number of English translations, the Latin American Boom, and by the success of Gabriel García Márquez's One Hundred Years of Solitude. He dedicated his final work, The Conspirators, to the city of Geneva, Switzerland. Writer and essayist J.M. Coetzee said of him: "He, more than anyone, renovated the language of fiction and thus opened the way to a remarkable generation of Spanish-American novelists."
Un malhadado día se me ocurrió leer al Borges poeta y, ¡ay!, qué malito es. Sus aliteraciones y figuras retóricas, comprensibles en sus relatos y ensayos, aquí lucen más bien lamentables —por no decir ñoñas—, eso sin contar con que los poemas son fríos, sin alma y sin sangre. Es la típica obra de un hombre al que le dio miedo vivir fuera del mundo de los libros.
"A mí se me hace cuento que empezó Buenos Aires: La juzgo tan eterna como el agua y el aire." Fundación mítica de Buenos Aires (aunque en su revisión JLB lo renombra Fundación Mística de Buenos Aires porque unos hincha-pelotas estaban clavados en el significado literal de la palabra).
Es una colección hermosa. Borges tiene una facilidad para encontrar y explicar en pocas palabras la belleza de lo cotidiano, describir Buenos Aires, honrar al tango, describir al amor.
Algunos de sus poemas que más me significan.
1964
Ya no es mágico el mundo. Te han dejado. Ya no compartirás la clara luna Ni los lentos jardines. Ya no hay una Luna que no sea espejo del pasado, Cristal de soledad, sol de agonías. Adiós las mutuas manos y las sienes Que acercaba el amor. Hoy sólo tienes La fiel memoria y los desiertos días. Nadie pierde (repites vanamente) Sino lo que no tiene y no ha tenido Nunca, pero no basta ser valiente Para aprender el arte del olvido. Un símbolo, una rosa, te desgarra Y te puede matar una guitarra.
Despedida
Entre mi amor y yo han de levantarse trescientas noches como trescientas paredes y el mar será una magia entre nosotros.
No habrá sino recuerdos. Oh tardes merecidas por la pena, noches esperanzadas de mirarte, campos de mi camino, firmamento que estoy viendo y perdiendo... Definitiva como un mármol entristecerá tu ausencia otras tardes.
Ausencia
Habré de levantar la vasta vida que aún ahora es tu espejo: cada mañana habré de reconstruirla. Desde que te alejaste, cuántos lugares se han tornado vanos y sin sentido, iguales a luces en el día. Tardes que fueron nicho de tu imagen, músicas en que siempre me aguardabas, palabras de aquel tiempo, yo tendré que quebrarlas con mis manos. ¿En qué hondonada esconderé mi alma para que no vea tu ausencia que como un sol terrible, sin ocaso, brilla definitiva y despiadada? Tu ausencia me rodea como la cuerda a la garganta, el mar al que se hunde.
Mención especial a Las causas que, si bien no viene en esta edición, es de sus poemas más hermosos.
"El dios a quien un hombre de la estirpe de Atreo apresó en una playa que el bochorno lacera, se convirtió en león, en dragón, en pantera, en árbol y en agua. Porque el agua es Proteo."