What do you think?
Rate this book


«Por las cosas que dicen que dije cuando loco, podéis considerar los que diré y haré cuando cuerdo.»
Con las Novelas ejemplares Cervantes da nueva muestra de su inmenso talento como escritor. Esta aventura cervantina, que consiste en adaptar a la literatura española un género foráneo -la novela corta italiana-, se salda con unos relatos magníficos, diversos en temas y registros -los hay picarescos, realistas, maravillosos...-, pero siempre sorprendentemente frescos y atractivos. Presididas por la intención ejemplarizante que les da el nombre, las Novelas ejemplares constituyen un impresionante mosaico de personajes y recursos narrativos.
Esta edición incluye una introducción que contextualiza la obra, un aparato de notas, una cronología y una bibliografía esencial, así como también varias propuestas de discusión y debate en torno a la lectura. Está al cuidado de José Montero Reguera, catedrático de literatura española en la Universidad de Vigo.
670 pages, Paperback
First published January 1, 1613
"A basic literary precept of the day was a need to inspire a sense of wonderment in the reader, and Cervantes achieves this by displacing recognizable character types into unexpected contexts and frequently dismantling generic conventions to create new combinations with which to surprise and challenge the reader. This he transports a noble gentleman to a gypsy camp in one story, presents one of his heroines as the 'illustrious' kitchen maid. He creates an essential tension between the 'ideal' and the 'real', the 'literary' and the 'everyday', the plausible and the unlikely... He speaks of 'producing fantasy with perfect naturalness'; in his "Exemplary Stories" he is more concerned to surprise his readers and stretch their imaginations by persuading them to suspend their disbelief than to recreate a realistic picture of his society."I was quite upset to find out that translator Lesley Lipson left out four stories: "The Generous Suitor", "The English Spanish Girl", "The Two Damsels", & "The Lady Cornelia". Why? Supposedly, since "they reflect the more traditional format of love and adventure, they are stylistically and conceptually less adventurous than the rest... less representative of Cervantes as innovator". Talk about skewing the perception. Why not provide all the data and let the readers decide for themselves, Lesley? You are a translator, not decider of what readers get to read.