Contents Jön az Ember / Szever Ganszovszkij (trans. of Идет человек?) Az igazság / Stanisław Lem? (trans. of Prawda) Körkörös elágazások / Cucui { 筒井康隆} (trans. of 環状線?) Sétálni egy város utcáin / Clifford D. Simak (trans. of To Walk a City's Street) Csak kérdezni kell / Anatolij Dnyeprov (trans. of Когда задают вопросы ...?) Az út iránya / Ursula K. Le Guin (trans. of Direction of the Road) Az előszemélyek? / Philip K. Dick (trans. of The Pre-Persons) Mindent a fogyasztóért / J. G. Ballard (trans. of The Subliminal Man) Valamit semmiért / Robert Sheckley (trans. of Something for Nothing) A bőségszaru? / Vlagyimir Grigorjev (trans. of Рог изобилия?) A véletlen / Alekszandr Gorbovszkij (trans. of Совпадение?) A bódító bolygó /y Pierre Barbet (trans. of Stupéfiante planète) Talán álmodni / Ray Bradbury (trans. of Perchance to Dream) Patkány-sárkány játék / Cordwainer Smith (trans. of The Game of Rat and Dragon) Űrhidegfóbia? / Dmitrij Bilenkin (trans. of Холод на Трансплутоне?) A parancsnok életre keltése / Konrad Fiałkowski (trans. of Witalizacja kosmogatora) Ide nekem a csillagokat! / Jean-Pierre Andrevon (trans. of À moi les étoiles !) A kép / Gennagyij Gor (trans. of Картина?) A fehér tenger / Massimo Pandolfi (trans. of Il mare bianco) Axolotl / Julio Cortázar (trans. of Axolotl) Halászat a Qumran-tó vizén / Maurizio Viano (trans. of A pesca sul lago Qumran) A föld alatti paradicsom / Gaku Konisi (trans. of La subtera Elizeo unknown) Szája sincsen, úgy üvölt / Harlan Ellison (trans. of I Have No Mouth, and I Must Scream) Sötétség / André Carneiro (trans. of A Escuridão 1963) Beszámoló a Barnhouse-effektusról / Kurt Vonnegut, Jr. (trans. of The Report on the Barnhouse Effect) Vámpír - húsz év múlva / Josef Nesvadba (trans. of Upír po dvaceti letech) A párbaj / Günther Krupkat (trans. of Das Duell) A sztochasztikus istenek oltára / Adrian Rogoz (trans. of Altarul zeilor stohastici) Einstein örökösei / Herbert W. Franke (trans. of Einsteins Erben) A tudat kvantummechanikája / Hernádi Gyula Emberiség, előre!? / Ljuben Dilov (trans. of Напред, човечество!?) A fanti változásai / Kuczka Péter
Günther Krupkat: Das Duell (1974) A detektomátunkba betápláltam az összes ismert tényt. Találja meg a kérdés megoldásának legvalószínűbb változatát.
Jean-Pierre Andrevon: Ide nekem a csillagokat! (1971) Semmi, az égvilágon semmi sem sejtette velem, mi vár rám, pedig azokban a jegyzetekben, amelyeket nemtörődöm módon el sem olvastam, mindent világosan megmagyaráztak…
Soha többé nem futhatok végig a kavicsos úton, soha többé nem érezhetem az arcomba csapódó szelet, amely felborzolnál a hajam, soha többé nem úszhatok a tenger sós hullámaiban, nem ihatok egy pohár bort, nem simogathatok macskát…. De alapjában véve mit számít? Űrpilóta vagyok.
Adrian Rogoz: A sztochasztikus istenek oltára (1977) … a pályán közlekedők gépek elektronikus agyai között olyan távolbalátó összeköttetés volt, amelynek segítségével kölcsönösen szabályozták sebességüket. Géphiba esetén a kilövés rendszerint függőlegesen történt. (…) Emlékezeted foszlányaiból és az ideérkezésedig összegyűjtött információkból majdnem teljes egészében rekonstruáltám a történetet.
Ljuben Dilov: Emberiség, előre! (197?) Az emberiséget fennállása óta még soha ilyen mélyen semmiféle esemény nem rázta meg. (…) “Ha minden elmebeteg ember eltűnik a Földről, mi lesz akkor az ép ész ismérve? Képes-e egy társadalom, amely csupán épeszű emberekből áll, létezni?” (…) Így végül is az emberiség egyesült, mintha csupán az elmebetegek jelenléte akadályozta volna meg azelőtt ebben.
This entire review has been hidden because of spoilers.