Softness
It was the middle of the 50s - a quiet, peaceful (now forgotten) time: people had just stopped living in constraint; the Suez crisis and the Hungarian Uprising were still a year away. Most Britons modestly and calmly expected that life would get better and better.
Tenderness and calmness. What I felt when I opened the book now to write about it. This Azbuka edition is arranged in such a way that blurbs (quotes from critics' reviews), of which there are usually one or two, and put them on the back of the cover, here occupy several pages at the beginning of the volume. A lot of people, whose opinion determines the place of the work among cultural artifacts, have said many wonderful words about the "Living Thing".
Everyone praises and everyone talks about different things: depth and breadth, originality and "in the best traditions", richness to excess and precision of the surgical lancet. The world of ideas and the world of passions, an epic canvas and penetration into the hidden depths of the soul. All about one book, not the most famous by the author. Not even about an autonomous novel, but part of a tetralogy. Why? Because it's worth it.
This book is one of the rare things that can dispel mental turmoil and bring you back to you. Such as I would like to see. I read it to write a short review for a literary portal, about ten days ago. And opening it now, I realized. how many bad things happened to be felt during this ten-day period: anxiety, misunderstanding, disbelief, resentment, Spanish shame, bitterness, anxiety, fear, humiliation, an attack of horror, hopelessness, the collapse of the value system - the background in which we are against our will.
So, with this novel, just opening it, I returned to myself before all this. I felt tenderness and calmness. Such is the property of great literature, to level out the abominations of life, to put them in a framework, to give understanding - they are not all that you have. I know. not suitable for everyone, but if you are a bookish person, you are here. The second part of the "Frederica Quartet" covering a time span of twenty-five years and took the same amount of time to work on it from the writer.
This tetralogy is considered the magnum opus of Antonia Bayette, although prestigious literary awards have brought her other works. Perhaps it's the specifics, the four books were written really, very long, for a total of a quarter of a century with long breaks. But something also forced the writer to return to history and heroes over and over again, something prompted the Azbuka Atticus to translate, twenty years after the publication of the last book. And, hand on heart, this is the best news of spring.
That is, before. before reading "A Living Thing", it is necessary to read "The Virgin in the Garden", right? Not at all, "Frederica's Quartet" is the case when you can take up the next book in order without reading the previous ones, it is enough to know a brief background, the alignment of forces, the relationships of the characters. Of course, if you read the first novel, the pleasure of the second will increase exponentially.
The Potter family: furious Bill, a rare combination of pedagogical and organizational talents at work and a domestic tyrant in the family; his selfless wife Winnifred, the eldest daughter angelic Stephanie, the youngest furious Frederica, and son Marcus, partly autistic - they are all going through a time of change. The nest is empty with Stephanie's marriage, Marcus is recovering from the effects of a nervous breakdown and temporarily lives in his sister's house, Frederica is preparing for Cambridge and is "absent". Winnifred is going through empty nest syndrome, and Bill has no one to worry about.
Stephanie is preparing to become a mother, trying on a sacrificial role, which inevitably goes to a woman who brings dreams and ambitions to the altar of marriage and motherhood. While Frederica, all the storm and onslaught, wants to take everything from life: to learn, to experience, to survive, to achieve and achieve as much as possible, finding use for all her talents. Marcus, in general, seems to be slowly coming out of his cocoon.
They get new experiences, live and reflect on a lot of situations, they try to replay the eternal play in which the generation of parents squandered their lives. They believe that they will be able to do everything and everything will work out for them. Well, because the time is different now, kinder to people than what was given to previous generations. And because they themselves are smarter (who would doubt it). They will not repeat mistakes, and happiness lies ahead in a brave new world.
The original title of the book "Still Life", directly correlates with the still life, with the study of the nature of color and light. Just as Shakespeare and drama were the full-fledged heroes of "Maidens in the Garden", so here they became van Gogh and painting. Bayette somehow manages to talk about things from the cultural and intellectual sphere, filling them with the beating of living blood. When she talks about it, you get into it and it gets into you.
You will be touched and indignant with this book, you will laugh more than once (I cannot guarantee that this laughter will be kind) and you will cry once (it will be impossible not to cry there). I cannot but say about the translation by Dmitry Psurtsev and Daria Ustinova, it is magnificent, and the luxurious redundancy and intoxicating complexity of this prose will remind you at the same time of Dickens, Gogol and Nabokov.
Funny, tragic, touching, intelligent, deep and surprisingly lively thing.
Нежность
На дворе стояла середина 50-х — тихое, мирное (ныне подзабытое) время: люди только-только перестали жить в стеснении; до Суэцкого кризиса и Венгерского восстания ещё год. Большинство британцев скромно и спокойно ждали, что жизнь будет делаться всё лучше и лучше.
Нежность и спокойствие. То, что я почувствовала, открыв сейчас книгу, чтобы писать о ней. Это Азбучное издание так устроено, что блёрбы (цитаты из отзывов критиков), которых обычно бывает одна-две, и помещают их на заднюю сторону обложки, здесь занимают несколько страниц в начале томика. Множество людей, чье мнение определяет место произведения в ряду культурных артефактов, сказали о "Живой вещи" много прекрасных слов.
Все хвалят и все говорят о разном: глубина и широта, оригинальность и "в лучших традициях", богатство до избыточности и точность хирургического ланцета. Мир идей и мир страстей, эпическое полотно и проникновение в потаенные душевные глубины. Все об одной, не самой знаменитой у автора, книге. Даже не об автономном романе, а части тетралогии. Почему? Потому что она того стоит.
Эта книга из числа редких вещей, умеющих развеять душевную смуту и вернуть тебе тебя. Такой, какой хотела бы видеть. Я читала ее, чтобы написать короткий отзыв для литературного портала, дней десять назад. И открыв сейчас, поняла. как много скверного довелось перечувствовать за эту десятидневку: тревога, непонимание, неверие, обида, испанский стыд, горечь, беспокойство, страх, унижение, приступ ужаса, безнадежность, крушение системы ценностей - тот фон, в котором мы находимся против воли.
Так вот, с этим романом, просто открыв его, я вернулась к себе до всего этого. Почувствовала нежность и спокойствие. Такое у великой литературы свойство, нивелировать мерзости жизни, помещать их в рамки, дарить понимание - они не все, что у тебя есть. Знаю. подходит не всем, но если вы книжный человек, вам сюда. Вторая часть "Квартета Фредерики" охватывающего временной промежуток в двадцать пять лет и столько же времени взяла работа над ним у писательницы.
Эту тетралогию считают magnum opus Антонии Байетт, хотя престижные литературные премии принесли ей другие работы. Возможно дело в специфике, писалось четырехкнижие действительно, очень долго, в общей сложности четверть века с длительными перерывами. Но что-то же заставляло писательницу раз за разом возвращаться к истории и героям, что-то сподвигло Азбуку Аттикус на перевод, спустя двадцать лет после опубликования последней книги. И, положа руку на сердце - это лучшая новость весны.
То есть, прежде. чем читать "Живую вещь", необходимо прочесть "Деву в саду", так? Вовсе нет, "Квартет Фредерики" - тот случай, когда за следующую по порядку книгу можно браться, не прочтя предыдущих, достаточно знать краткую предысторию, расстановку сил, отношения персонажей. Разумеется, если прочтешь первый роман, удовольствие от второго возрастет по экспоненте.
Семья Поттеров: неистовый Билл, редкое сочетание педагогического и организаторского талантов на работе и домашний тиран в семье; его самоотверженная супруга Уиннифред, старшая дочь ангелоподобная Стефани, младшая яростная Фредерика, и сын Маркус, отчасти аутист - все они переживают время перемен. Гнездо с замужеством Стефани опустело, Маркус оправляется от последствий нервного срыва и временно живет в доме сестры, Фредерика готовится к Кембриджу и "присутствуя отсутствует". Уиннифред переживает синдром опустевшего гнезда, а Биллу не над кем яриться.
Стефани готовится стать матерью, примеряя жертвенную роль, какая неизбежно достается женщине, приносящей мечты и амбиции на алтарь супружества и материнства. В то время как Фредерика, вся буря и натиск, желает брать от жизни все: узнать, испытать, пережить, добиться и достичь как можно больше всего, найдя применение всем своим талантам. Маркус, в общем, кажется потихоньку выходит из своего кокона.
Они получают новый опыт, проживают и рефлексируют множество ситуаций, они пытаются переиграть вечную пьесу, в которой поколение родителей бездарно растратило свою жизнь. Они верят, что сумеютвсе и все у них получится. Ну, потому что время сейчас другое, более доброе к людям, чем то, какое доставалось в удел предыдущим поколениям. И потому что сами они умнее (кто ��ы сомневался). Они не повторят ошибок, а впереди счастье в дивном новом мире.
Оригинальное название книги "Still Life", напрямую соотносится с натюрмортом, с исследованием природы цвета и света. Как полноправными героями «Девы в саду» были Шекспир и драматургия, так здесь ими стали ван Гог и живопись. Байетт каким-то немыслимым образом удается говорить о вещах из культурной и интеллектуальной сферы, наполняя их биением живой крови. Когда об этом рассказывает она, ты входишь в это и это входит в тебя.
Вы будете умиляться и возмущаться с этой книгой, не раз посмеетесь (не могу гарантировать, что смех этот будет добрым) и один раз заплачете (там нельзя будет не заплакать). Не могу не сказать о переводе Дмитрия Псурцева и Дарьи Устиновой, он великолепен, а роскошная избыточность и упоительная непростота этой прозы напомнят одновременно о Диккенсе, Гоголе и Набокове.
Смешная, трагичная, трогательная, умная, глубокая и удивительно живая вещь.