The first of its kind in the Philippines, this unique contemporary version uses the modern Filipino language variety that is commonly used by the younger generation. According to PBS’s Translation Consultant Dr. Anicia del Corro, “To capture the way the contemporary Filipino speaks, especially among the youth, this Pinoy Version is made available as an alternative version.”
Books can be attributed to "Anonymous" for several reasons:
* They are officially published under that name * They are traditional stories not attributed to a specific author * They are religious texts not generally attributed to a specific author
Books whose authorship is merely uncertain should be attributed to Unknown.
Decent translation! Written in Taglish, super approachable, and it tends to be fairly accurate; I think some footnotes could have helped. There are some sections where I don't know if the translation was informed by the ideological understanding of parts like the infamous arsenokoitai, being translated as homosexual, or if it was implemented as part of the edition team/ people funding it, or if the translators stand behind that mistranslation. I can't complain too much because that is an issue present in all modern translations of the New Testament (to my knowledge).