Une femme rêvait de partir.De prendre le large.Après un long voyage, elle arrive à Kodiak (Alaska).Tout de suite, elle sait : à bord d'un de ces bateaux qui s'en vont pêcher la morue noire, le crabe et le flétan, il y a une place pour elle. Dormir à même le sol, supporter l'humidité permanente et le sel qui ronge la peau, la fatigue, la peur, les blessures…C'est la découverte d'une existence âpre et rude, un apprentissage effrayant qui se doit de passer par le sang. Et puis, il y a les hommes. À terre, elle partage leur vie, en camarade. Traîne dans les bars.En attendant de rembarquer.C'est alors qu'elle rencontre le Grand Marin.
That's all that matters, isn't it? Resisting, going the extra mile, outdoing yourself.'
A strangely compulsive read, elemental and powerful, but also jagged in its writing (or is that the translation?) and opaque in places. Lili is a woman (how old? what's her background?) who decides for no good reason that she needs to leave her home to travel to the wilds of Alaska to join a fishing boat ('Have you fished before?', 'No,' I mumble. 'Do you have papers? Green card, fishing license?' 'No.') But we soon realise that this isn't a book interested in telling a linear story and we need to let go of those expectations to experience this at its best.
Because once we're at sea this is exhilarating in its wildness. Lili is no more a rounded character than any of the many sailors and fishermen who people these pages, she's a consciousness, fragmented and intermittent, only. Despite her frail, female body, and her inability to speak proper English, she survives, no, revels in the harsh, hyper-masculinised, exposed life on the boats - eating raw fish roe, poisoned by flying fish spines - and falling in love with 'the great sailor'.
More prose poem, in places, than novel, this is a book about excess in different forms - and startlingly immersive. And oh, what a gorgeous cover!
Many thanks to Random House/Vintage for an ARC via NetGalley.
Vraiment long et répétitif. J'imagine que c'est voulu : on dirait qu'on lit le journal de bord d'une voyageuse qui prend des notes rapides et brouillon (et parfois poétiques, je l'admets) sur ses activités et ses rencontres.
À part la première partie sur le bateau de pêche, j'ai trouvé ça vraiment pénible à lire, par contre. Je n'ai pas besoin de savoir chaque fois que l'héroïne va prendre un coup, et le prénom de chaque bonhomme qu'elle rencontre au bar!!! Je ne comprends pas vraiment tous les commentaires ultra-positifs...
Shortlisted for the Edward Stanford Travel Writing Awards 2019 (Fiction, with a sense of place)
This is fiction that reads like a memoir. Lili has arrived in Alaska, looking for work on the fishing trawlers that set out into the oftentimes roiling seas of the Northern Pacific Ocean. She is clearly running away from something in France. She is a diminutive sparrow-like woman. She goes in search of a boat, without the necessary papers and permits and dismisses the seilers in favour of a longliner, the “Rebel”. This is to become her raison d’être over the coming months.
She seems to want to push herself to the edge, where of course there is the risk that she may never return. She actively seeks out the big, brawny sailors against whom she can pit herself, and throws herself into the hard life of a fisherman. She almost dies through blood poisoning and frequently lacerates her hands on the lines and equipment. The weather is so often inclement and sailors have to pinion themselves to their crafts whilst the seas roar over them, drowning them in icy water and brisk lashing winds.
Gutting the fish, still half alive, leaves all the fishing folk smeared in blood and guts. Lili in her raw state chooses to eat the palpitating hearts of the halibut and the roe of dead fish to satiate her gnawing hunger. Sleep is at a premium and food is whatever is on offer.
The prose is described as muscular and taut and I was curious to discover what that actually meant. The writing indeed does have an incredible, visceral immediacy that enables the reader to dive into the scenes of human toil as they heave the heavy bodies on board and start the slicing and disembowelling.
Lili herself is a mystery. When she is involved in repartee she is often monosyllabic, mumbling her responses. The sense of her as a person is very muted but that she can only feel alive when on the edge is the leitmotif of the novel. She refers to herself as a girl-child, who favours ice cream and popcorn over other food. She seeks out the childlike attachment of the towering men on her boat and is devastated when the ending comes and they don’t make their good byes. She clearly needs to martyr herself to the cause, risking life and limb as she morbidly revels in life on the edge. She is indeed a curiosity and really struggles with human relationships (there are indicators that she may perhaps be on the autistic spectrum).
She has an ultimate desire to go to Point Barrow, which she reiterates like a mantra to anyone who asks, it is the end of her world; and she almost ends up in Hawaii with one of her fishing fraternity, her Great Sailor.
Quite why Lili has the need to experience life on the edge and face death on several occasions is unclear. She seems to need to know she is alive, she is at times driven beyond the point of reason. The forthright writing – based on the author’s own peripatetic experiences – is what makes this an engrossing and at times shocking novel. It really opened my eyes to fishing life on the high seas!
The translation is very strong, credit to Adriana Hunter.
En Discovery Max ponen un programa llamado “pesca extrema” que es un reality sobre la pesca en Alaska. Filman sin muchos filtros y sin mucha edición la vida en diferentes barcos mientras faenan en el mar de Bering. Las condiciones son durísimas y en esas condiciones se mueven hombres (y alguna mujer) con soltura, pero con pesadez, con una especie de fatalismo que les impide cambiar de vida. Y así es el libro que acabo de leer. Trabajos muy duros en unas condiciones de riesgo físico, en las que se suele llevar al límite al cuerpo y la mente. Un trabajo que debería servir para conseguir una vida mejor, prosperar, pero que sólo sirve para poder matarse fuera del barco, en los bares, a base de alcohol. Y tanto el programa de televisión como el libro cuentan básicamente lo mismo. Gente que iban a acabar igual en un sitio que en otro, pero que embarcándose en un pesquero para coger cangrejos o fletanes, acaban muchísimo antes. La protagonista parece ser la única que está hecha de otra pasta, aunque también se lanza al vacío sin temor a la muerte. Quiere “sentir la vida”, vivir para la pesca, llevarse al límite, como una especie de penitencia personal por una vida anterior de la que no da muchos detalles. En su viaje es cuando describe el mundo en un puerto de Alaska, el fin del mundo, el fin de las esperanzas y también el comienzo de una vida nueva. Un borrón y cuenta nueva.
En cuanto a la trama en sí, me ha parecido en general muy interesante e intensa. Sobre todo cuando se mete en faena propiamente dicha. Un poco repetitivo y asfixiante la parte final, cuando está más en tierra que en el mar y deambula por los aledaños del puerto. En cualquier caso, es un relato con mucha verdad, a pecho descubierto, del que es imposible salir indiferente.
Y dejo de enrollarme que tengo que un bacalao descongelando en el microondas.
Une histoire de marins. Je ne m’étais pas donner ce plaisir depuis longtemps. Mais, ici, nous sommes très loin de Maître à bord. Chez Catherine Poulain, nul exploit à la Jack Aubrey ; la narratrice du Grand marin est une antihéroïne. Chez elle, plutôt de la détermination, l’irrépressible désir de vivre librement, à l’égal des hommes, ces marins qui lui font peur, et dont elle veut gagner le respect. Poulain nous décrit très bien ce petit monde fermé, généreux, mais dur et, à la fin, oppressif, des pêcheurs de l’île Kodiak, en Alaska. Des hommes du pays, d’autres venus des « lower forty-eight », et d’Europe ; des Indiens aussi. La plupart paumés, sans le sou, en proie au vide de l’existence, fuyant leur réalité dans l’alcool ainsi qu’à bord des bateaux de pêche, seuls échappatoires possibles.
À son arrivée, la narratrice se contente de crème glacée et de pop corns, mais, avalée par ce monde glauque -- et ce paysage magnifié -- auquel elle veut appartenir, il ne lui faut pas beaucoup de temps pour se retrouver, elle aussi, dans les nombreux bars de cette petite localité. En fait, elle ne tient pas en place. Une itinérante, pour ainsi dire, qui n’a rien à elle, ne dort jamais deux nuits au même endroit, passant d’un bateau à l’autre, parfois la cabine d’une vieille camionnette abandonnée... Le mouvement est sa plus fondamentale revendication, mouvement qui est aussi celui de la mer, des oiseaux… et des hommes qui, eux, se permettent toutes les libertés. Ses motivations ne nous sont pas connues. La voilà, dès l’incipit, qui quitte « Manosque-les-Plateaux, Manosque-les-Couteaux », et ses bar remplis, comme sur un coup de tête : « Je ne veux plus mourir d’ennui, de bière, d’une balle perdue ». Mais, par la suite, des motifs plus sordides sont suggérés. Elle finira elle-même par se désigner comme une « runaway ».
Il faut souligner l’écriture de Catherine Poulain, tout en mouvement elle aussi, souple, poétique par moments, mais qui ne force jamais le lyrisme ; les métaphores, belles, sensuelles, ne chargent pas le récit d’effets ornementaux, mais l’éclairent et lui donnent sens.
Ce récit a également le bonheur de nous éviter les vérités sentencieuses du voyageur-philosophe posant sur le monde son regard de radoteur humaniste. La narratrice du Grand marin nous parle à hauteur de femmes, la figure dans la saumure, dans le sang, et dans l’odeur fétide des hommes. Pour autant, elle ne nous en donne pas moins à saisir bien des réalités. Réalité du sexisme, parfois direct et brutal, parfois masqué sous des intentions bienveillantes. Réalité d’une certaine xénophobie : tous ces étrangers qui convergent vers l’Alaska, avec leurs problèmes, leurs misères, leurs chimères. Réalité environnementale : la boucherie qu’est la pêche à la palangre, tous ces poissons morts qu’il faut rejeter à la mer pour ne pas dépasser les quotas...
Je n'ai jamais lu quelque chose qui ressemble à ça. Il se passe tout et rien à la fois: la vie qui n'en finit plus de se répéter et qui donne lieu à la folie de l'ordinaire, de si belles phrases, des personn"ag"es étrangement trop vrais dans leurs faiblesses et leur dureté. Et un espoir authentique qui demeure jusqu'à la fin. Hyper réalisme, fiction? Destabilisant, prenant.
The author is also the lead character in this book. This is a work of (translated) fiction, but also stands as a memoir sort of travelogue. A mix of a few genres, but that’s what makes it so interesting. Woman at Sea by Catherine Poulain is a short but fast flowing reading experience.
The author ups sticks suddenly as she wants to travel to the ends of the earth. The book skims over her arrival from France (New York via Las Vegas on a Greyhound Bus, then up to Seattle and Anchorage) as it’s when she arrives in Kodiak that her real adventure begins..
What I like about this novel is that the adventure starts from the off. Lili wants to go to the ends of the earth. So, she does. There’s a brief mention of her leaving France, going to New York, then her journey in a Greyhound bus via Las Vegas. She meets some fishermen in Seattle and then flies to Anchorage. Kiodiak is her destination and where her story starts for real.
She is off “to the ends of the earth, the limitless oceans, to the glassy calm and raging peril”.
It’s not really important why she’s now in Alaska but some readers might ask what the real reason is. It was enough for me to be there with her, feel her enthusiasm and her zest for life. This is a fiction novel but it’s more than that. The author has written about her experiences and thoughts and so this makes it very authentic and raw.
The novel is written in the present tense so you feel as if you are there with her. You’ve just joined her on this adventure and like in real life, you wouldn’t know anything about your travel buddy’s past. There are moments when she thinks of something from her past but it’s like a daydream as we are then directed back to real life. The here and now.
It’s a raw and unwelcoming environment for an outsider – the boats, the ice, the open seas. A life not many of us will experience. Give Lilli her due; she gets involved from day one and doesn’t let people put her off. I only remember one time when a man told her it wasn’t a place for a woman.
This is a unique adventure and a unique perspective on it. The writing (the translation) is lyrical and flowing like the sea. There were moments that reminded me of We Were the Salt of the Sea. There’s a way that French people write about the sea that really works in both of these novels. Books which come across well in the translation.
Lilli introduced me to a fascinating way of life. At first, I did wonder if a book about fishing and the fishing industry would be interesting. It is both lyrical and fascinating. Haunting and captivating in equal measure. Kudos to translator Adriana Hunter.
Quando il lavoro occupa anche i tempi morti, la stanchezza prende il sopravvento e la voglia di lettura finise per latitare, sommersa dalle troppe cose che mi assediano i neuroni, quando, avrebbe detto Melville, l’ipocondria prende un tale sopravvento su di me, ch’io debba ricorrere a un forte principio morale per impedirmi di scendere deliberatamente in strada per far regolarmente volar via dalla testa della gente il cappello, essendo troppo vigliacco o troppo legato alla vita quotidiana per prendere il mare, leggo un libro che parla di mare. E funziona. Ma questo non è un giudizio sul libro. Qui si parla di mare, del mare rumoroso e puzzolente dei pescherecci, non di quello silenzioso e dolente dei velisti, né di quello terrificante dei naufraghi, o afoso dei tropici. La protagonista, scoperto alter ego dell'autrice, lascia alle spalle un passato francese di cui non ci vuol dire nulla per presentarsi ingenua e disarmata su di una banchina dell'Alaska in cerca di un imbarco. L'aspettano fatica, dolore fisico, sonno, pasti cattivi, vestiti umidi, sporcizia, fumo. E una umana compagnia di disperati, come lei in fuga da qualcosa che non capiscono e molto spesso alla deriva, con il motore spento, sballottati dalle onde potenti dell'intossicazione alcolica. E' più del rito difficile e crudele della pesca, più della potenza misteriosa del vento e dell'oceano questa mandria di drop-outs, di sconfitti, di desolati ad affascinare. Lilly li attraversa, condivide le loro sorti, se li fa amici. Ma ne resta sempre a distanza, infine, guidata dal sogno di un limite sempre più estremo di un altrove sempre lontano, in rincorsa costante del limite del mondo. Anche quando il grande marinaio Jude le si rivela nella sua debolezza e nella sua forza se ne lascia affascinare ma resta distante, spaventata dall'ansia di una vita normale a cui non vuole cedere. Chiuderlo il libro lo si chiude. Con qualche rimpianto e quel rumore di onda nelle orecchie.
3.5 - Lili part en Alaska pour pêcher, elle ne veut que pêcher. On ne sait pas d’où elle part ou ce qu’elle laisse ou fuit, probablement la case dans laquelle la société veut la mettre. Les trois M du nord, misfit, money and missionaries, elle c’est clairement la première. Personnage de femme forte, on root pour elle tout le roman. Le sense of place (hello Brigitte) est très fort, on y est sur son bateau, avec le sang, les trippes, les douleurs, l’alcool. Y’a des beaux passages où d’autres personnages lui donnent des perles de sagesses et ça a été mes passages préférés. Ils se sont fait trop rares. A moment donné j’ai trouvé que c’était répétitif et j’avais hâte de finir pour passer à autre chose. Quoique j’ai sûrement beaucoup à partager avec elle, son état d’inconscience par rapport aux dangers du Nord, des fois c’était plus pour l’exotisme à l’européenne/francaise (oui c’est dit) que d’autres raisons, genre auto sabotage, goût du danger ou autre, et ça ça m’a gossé. Genre « débarque moi sur la plage, y’a des grizzlis? Pas grave je vais souffler dans une corne pour que tu reviennes me chercher » , j’ai pas de misère à croire que ce soit arrivé mais come on.
très très dur de se mettre dedans, mais rétrospectivement c'est très bien écrit et c'est beau malgré la dureté des mots, après ça m'a pas transcendée quoi #ilm'enfautplus
Certamente sapere che le storie narrate nel libro di Catherine Poulain sono basate su quelle realmente vissute dall’autrice mi ha reso la lettura di questo libro ancora più interessante.
La storia di una giovane donna che lascia la routine della vita di provincia nel Sud della Francia, tra la noia, la birra e l’infelicità, per andare in capo al mondo, in Alaska, con l’obiettivo di imbarcarsi su un peschereccio, condividendo freddo, fatica e pericoli con un equipaggio di rudi uomini di mare avvezzi a quella vita, sembra quasi incredibile, ma vera.
E dopo aver iniziato, la fatica, la mancanza di sonno, le condizioni avverse, diventano una specie di droga da cui non riesce a staccarsi.
Ho la morte del cuore, una sofferenza in grado di paralizzarmi, ho appena capito che non durerà per sempre, che non durerà a lungo, la vita a bordo, gli uomini, la barca.
Scritto con uno stile semplice ed essenziale, a volte crudo come le vicende della protagonista narrante, rende benissimo il suo spirito libero e la grande determinazione: imbarcazioni, equipaggi, alcol, con l’odore del sangue ed il mare di notte, cupo ed assordante, i compagni che urlano e lei che non riesce a farsi sentire, le ferite, l’amore.
Il grande marinaio del titolo, infatti, è l’uomo di cui si innamora, ma senza restare ingabbiata in un legame che le impedisca di essere libera.
Ed è la ricerca della libertà unita alla sfida estrema per diventare un vero marinaio, non più una greenhorn, una pivella, che pervadono tutto il racconto e, probabilmente, tanti anni della vita reale dell’autrice.
Ho raggiunto l’estremità del dock. I miei piedi penzolavano sopra l’acqua nera. Li ho immersi per rinfrescarmi. Alcuni gabbiani erano macchie pallide sul molo. Dormivano? Ho pensato al grande marinaio. Al mondo nudo e a noi dentro. Nothing, nobody, nowhere… ho mormorato. Ma io in mezzo e ancora viva, sempre viva. E forte, così forte. Le luci del porto danzavano sull’acqua scura.
Lettura piacevole, ma non sempre entusiasmante ed a volte un po’ ripetitiva, altrimenti sarebbe un capolavoro.
O femeie curajoasă și visătoare vrea să se îmbarce pe un vas în Alaska, pentru a pescui în apropierea Polului Nord și a vedea ”capătul lumii”. Romanul, ce te înlănțuie treptat, ne dezvăluie încercarea ei de a reuși și a se integra într-o lume a bărbaților, munca continuă și în condiții extreme de pe vasele de pescuit (se prinde cod negru, crabi, halibuți, ”pești idioți”), refugierea pescarilor în alcool odată ce ajung pe țărm, dicriminarea continuă, dar și o poveste de dragoste atipică, niciodată dusă în derizoriu, chiar admirabil descrisă. Neașteptat de proaspătă scriitura Catherinei Poulain, neașteptat de vie povestea ei!
This is the story of Lili, a young French woman who pursues her dream of fishing in wild seas by travelling to Alaska and roughing it out. I suspect it’s largely autobiographical as Poulian herself spent 10 years as an Alaskan fisherman. It portrays their tough life as a documentary might, and is a study into the character and motivation of young Lili. I’m left though with the question as to why it’s written as fiction. There can be very few incidents where Poulain has strayed from her own experiences. It’s not plot driven, but a story of adventure, resilience and coping with the elements. I would have thought it would attract more attention as non-fiction.
Cartea se invarte in cerc peste 300 de pagini, abia am terminat-o. Subiectul e interesant, dar as fi preferat un documentar Discovery; am alte asteptari de la literatura.
Globalement, je sors déçu de ma lecture. Malgré un style tranchant et acide, une lecture agréable, je me suis ennuyée sur la fin. Il ne faut pas s’attendre à de l’action, ni de l'intrigue, l’histoire tourne souvent en rond. Mais la plume de l’auteur est poétique sans tomber dans le prosaïque. Dommage.
Ouf! aimé, pas aimé, été agacée, inquiète touchée, tendue, attachée...pas indifférente. Roman de la lutte âpre entre la vie et la mort, le désespoir et l'amour, l'espoir et l'épuisement. Des pages somptueuses sur la mer, la pêche, l'amour. Qu'est-ce qui mijote encore dans les carnets de la dame?
All'inizio mi ci è voluto un po ad entrare nel ritmo ma poi, una volta dentro, si legge velocemente. Lo stile, così a frasi corte, è uno che a me piace, ma concretamente qui non mi ha preso tantissimo, magari perchè non capivo varie cose, magari perchè era un po' lungo, non so. Comunque, storia molto interessante, che mi fa venire voglia di fare un lavoro manuale, stancante (magari non così estremo). Bello lo scomparire e ridurre l'esistenza a quella che si ha in un posto concreto (Kodiak), non ha un passato, in realtà neanche un futuro. La seconda parte, più dedicata alla relazione, mi è piaciuta di meno. Speravo una riaffermazione del suo carattere, non un innamoramento con un personaggio un po' losco. Volevo che finalmente lo lasciasse, che diventasse lei il grande marinaio. In realtà non capisco del tutto come finisce, ma comunque mi piace il fatto che lui l'aspetti e lei continui però a fare le sue cose, e che poi la lettera di lui possa essere una di separazione (almeno temporale). D'altra parte, il fatto che lei si innamori, e crei questo legame anche mi piace, perchè alla fine non è che tutti i libri hanno un finale di donna emancipata, ed è anche realista questo fatto (essendo anche basato nella sua vita, non è neanche che se succede lei si inventa qualcos'altro), e comunque, la sua è una vita da donna emancipata, non è che il fatto di innamorarsi la fa meno rivoluzionaria (mm...)
Open zee beschrijft op een indringende manier de visserij in de noordelijke regionen van de Atlantische oceaan. Vissen in Alaska (The last frontier) is meteen de levensechte allegorie voor de zoektocht naar de absolute grenzen van het leven: fysiek en mentaal. Lili - een jonge, tengere Française, alter ego van de auteur - vlucht halsoverkop weg van de beklemming van haar geboortedorp en monstert aan op een vissersboot in Kodiak, Alaska. Open zee is het openhartige en strak geregisseerde relaas van haar seizoen in de haven en bars van Kodiak en op de boten waar ze aanmonstert. Poulain schrijft in een verschroeiend tempo met korte strakke zinnen waarmee ze de genadeloze strijd op zee goed weet te treffen. Het bikkelharde labeur en de levensgevaarlijke taken aan boord, het ijzig koude water en het nietsontziende weer, de tierende schippers en vloekende matrozen en het eindeloze, afmattende tempo van de visvangst zelf: azen, uitwerpen, ophalen, villen, azen, uitwerpen, ... Waarnaar Lili op zoek is en waar ze exact van wegvlucht wordt niet helemaal helder. Niet per se een gemis, maar het had ons misschien wel iets meer context gegeven voor haar onwaarschijnlijk koppig en eigenzinnig karakter. Of 20 jaar jonger zijn, dat had ons misschien ook die context gegeven. :)
Poulain schets het leven in de havenstad even haarscherp als het leven op de boot en windt geen doekjes rond de tristesse ervan: als er niet gevist wordt, maken drank, drugs, vechtpartijen of complete ledeloosheid de orde van de dag uit.
Open zee is een confronterend portret over de zoektocht naar rust of zingeving door het opzoeken van fysieke excessen en het nastreven van complete uitputting.
"En dan is er het beest, dat we allemaal in ons hebben. Je moet het kalmeren. Als je het doodslaat gaat alles beter."
En zonder dat de schrijfster ook maar ergens een spatje romantiek laat doorschemeren, zie ik mezelf aanmeren op een vissersboot in Alaska. Straf toch, niet?
Magnificent Alaskan frontier fishing novel (the writer did it for ten years there) set among the damaged, drunk (and my god do they drink) and death-wished at the end of the world. Amid the hardship, a curious semi-community of fellow-sufferers: vagrants, drunks and bad 'uns.
It becomes something of an unlikely love story around the the man who I thought 'Le Grand Marin' referred to, and the idea of the danger of the sea being the way to confront and hug close to death, while staying alive. It's very evocative on the cold, tiredness and permanent state of dampness of that life - you come away yearning for a hot bath and some green vegetables.
The gender dynamic is also interesting; on the one hand, the character 'Lili' has to prove herself twicefold and is the obvious focus of any passer-by's interest; on the other, she avoids the worst sleaze and violence we might have expected and at no point seems to be anyone's idea of a Bardot on the boat. So while it's, yes, The Great (Female) Sailor, this isn't a novel that seems particularly interested in gender, really - she's too busy imagining her doom and finding salvation at 3am in sub-zero squalls.
A very memorable and visceral read - and a real tour of the absolute last frontier.
Roman prometteur, les 100 premières pages sont remarquables. J'adore le style de l'autrice qui s'approche de la prose poétique par moments, la sensorialité, les descriptions de l'océan.
Puis bon. Je plussoie les commentaires qui soulignent la longueur répétitive du roman. S'il y avait une structure, un motif autour duquel tisser le récit...
Je n'ai jamais réussi à m'attacher à la narratrice; au final on ne sait presque rien d'elle, et elle évolue très peu au fil du livre. On dirait qu'elle n'a ni passé ni futur, seulement un présent, la pêche, et hors de cela, elle stagne psychologiquement et erre sans but. Elle idéalise les pêcheurs et rêve d'être comme eux, sans jamais totalement se faire une place parmi eux en raison de leur brutalité et leur misogynie. Ça peut être émouvant au début, mais ça devient vite lassant, voire malaisant de voir s'additionner les scènes où elle ignore ses besoins pour paraître forte (ce qui n'incite pas plus les autres marins à lui témoigner du respect...), repousse les avances déplacées d'un homme, se fait dire de se trouver un mari pour vite lui pondre des enfants... L'un des commentaires ici décrit la narratrice comme une 'pick-me girl littéraire' qui appuie sa valeur sur l'approbation des hommes et je pense que c'est très juste. Son histoire d'amour avec Jude, quel gâchis, quelle absurdité... (je mérite une compensation pour toutes les fois où leur 'ice-cream baby' est mentionné, beurk)
Au fond, beaucoup de la "beauté" dans ce livre passe par le regard de la narratrice qui idéalise et décrit naïvement l'univers dans lequel elle est entrée. Les descriptions de l'océan ne tardent pas à devenir terriblement répétitives, avec des éléments si réutilisés qu'ils perdent tout leur sens (l'île qui referme ses bras, l'eau comme de la lave noire, les mouettes folles, les ventres blancs des poissons...). Et ces innombrables scènes de beuveries, de bars, de marins quelconques qui finalement n'apportent rien à l'histoire...
J'avais beaucoup d'attentes envers ce livre, et finalement je m'en suis lassée un peu avant la moitié. Dommage, car l'univers dépeint est peu commun, et le style est très bien maîtrisé.
En el libro está ella, su escritora, y el mar, que no es más que la última bestia. El pelaje que se eriza. El mar es una bestia que lo exige todo, que no acepta ofrendas a medias.
El resto de personajes no existen, son intercambiables, ya se han olvidado.
Ella tiene algo que le quema en las tripas. Algo que le empuja al vértice del mundo, al borde de todo, incluso de sí misma, una llama que no se apaga, una maldición que no se cura. Algo que desaparece si se explica, que solo existe si lo aceptas, si no lo miras.
El hombre se muere en la comodidad.
Ella es la pulpa concentrada de los exploradores del XIX, de los conquistadores del XVI, de los caravaneros del XIV. Todos ellos buscaban riqueza, fama, crear el mundo y sujetarlo en mapas, y sin embargo, todos ellos eran ella, buscaban lo mismo sin saberlo, obedecían la misma voz sin escucharla.
Todos ellos tenían dentro el mismo fuego.
Es el fuego que arde en todos, que lleva a los idiotas y a los iluminados a encontrarse con su destino. Es algo que pesa y te arrastra, que se cuelga de uno. No hay manera de liberarse. Algo que nunca termina de encontrarse. Siempre hay una cima por la que perder los dedos o la vida, un mar contra el que lanzar los arpones, un norte helado en el que devorarse de hambre.
Lo inexplorado está dentro.
Lo salvaje es uno mismo.
Las manos arden de frío, el cuerpo te insulta y te echa en cara tu idiotez, tu inocencia, se ríe del niño que aún eres. El cuerpo te empuja y se rebela cuando desembarcas, te provoca náuseas en tierra, un mareo que solo calma cuando luchas.
El mundo solo existe en sus bordes, la naturaleza solo es real cuando es hostil, y el hombre solo se justifica cuando lucha.
Cela m'arrive très rarement : je n'ai hélas pas réussi à aller au bout de ce récit de voyage. Catherine Poulain part de sa Haute-Provence natale pour rejoindre un bateau de pêche en Alaska. Ce récit autobiographique fait partager aux lecteurs·rices la vie de ces marins et sa rudesse. Tout est bien sûr vu à travers le regard de l'autrice, mais j'ai trouvé le style extrêmement lourd, obsessionnel, avec pour résultat un récit qui tourne en boucle. Il s'agit là d'un ressenti purement personnel et non d'un jugement qualitatif : le style est de toute évidence maîtrisé par Catherine Poulain, avec une précision quasi-impressionniste dans la description des mains, des regards... On a l'impression de flashs de conscience au milieu d'une mer de confusion. De son propre aveu, l'état psychologique de l'autrice à l'époque y est pour quelque chose, et la frustration fut d'autant plus grande pour moi que cet état ne nous est pas accessible : au moment où j'ai cessé la lecture, l'autrice ne s'était toujours pas confiée sur les raisons de son départ de France, sur les raisons de son mal-être, de ses peurs, de ses doutes, de son envie métaphorique de suicide, de son envie de "disparaître". A la fin, j'en fus personnellement agacée, et incapable de ressentir l'empathie nécessaire à la poursuite de ma lecture.
Buiten het feit dat de schrijfstijl met name in het eerste deel van het boek me totaal niet aansprak (korte, heel actiegerichte zinnen, alsof je instructies in een script leest), kon ik me totaal niet in de hoofdpersoon verplaatsen. Waarom doet ze zichzelf dit aan? Waarom wil ze per se mee op zo'n boot? Waarom gaat ze tot het uiterste om al die mannen die 90% van de tijd gemeen tegen haar zijn te pleasen ("Om het waard te zijn aan boord te mogen blijven, bij Jude, zal ik nooit een klacht uiten. Ik zou nog liever sterven dan zijn respect verliezen." HOEZO?) Waarom begint ze een affaire met iemand die drinkt, onaardig tegen haar is, de hele tijd op straat rochelt en zelfs een keer in twijfel trekt of ze wel echt een vrouw is? WAAROM EET ZE DE HELE TIJD VISSENHARTEN?
¿Quién no se sentiría fascinado por leer una novela ocurrida en Alaska? ¿Con una mujer que decide embarcarse a pescar entre rudos pescadores? Esta novela en parte autobiográfica es tan extraña como rara debió de ser la vida de su autora. Y por ello tan maravillosa.
Leer novelas como esta dinamita la vida estandarizada que a veces estás a punto de creer y te da alas para seguir dando a tu propia vida la altura de una buena novela.
Arriverai-je un jour au bout de cette lecture ? Je n’en suis pas sûre. Pour l’instant, je laisse tomber, il me reste quelques chapitres, peut-être y reviendrai -je ? La première partie se suit avec plaisir et intérêt, mais alors ensuite, on est à la limite de la purge. C’est long, c’est répétitif, c’est sans intérêt, et c’est limite idiot. Ou alors, je suis complètement passé à côté à force de traîner sur ce livre...
1,5⭐️ to była przeprawa przez mękę. w tej książce nie działo się nic oprócz łowienia ryb… Styl pisania okropny, zadania albo miały 3 słowa albo 30. Scena erotyczna była najobrzydliwszą tego typu scena jaka czytałam. Wątek romantyczny do bani. Zakończenie po prostu brak mi słów. Fajnie było tylko od mniej więcej 309 do 334 bo zrobiło się bardziej filozoficznie i była mowa o czym innym niż ryby, $ek$ czy picie i cpanie