Heredera natural de Whitman y Dickinson, Bishop fue una figura desconocida durante años. Detrás de la aparente sencillez con la que revestía sus textos se escondía un calado intelectual que muchos de sus contemporáneos no supieron valorar. Lúcida, precisa, rigorosa, retraída y atrevida, Bishop se situó finalmente entre las figuras clave de la poesía norteamericana del siglo XX. Incansable viajera, nos abre las puertas a su particular mundo a caballo entre distintos países, hogares y obsesiones. De Francia a España, del norte de África a Irlanda, de Italia a México, además de los casi veinte años que vivió en Brasil junto a su entonces pareja, la aristócrata y arquitecta brasileña Lota de Macedo Soares (1910-1967), Elizabeth Bishop fue una mujer libre, que llevó esa libertad hasta sus últimas consecuencias, también creativas.
Elizabeth Bishop was an American poet and writer from Worcester, Massachusetts. She was the Poet Laureate of the United States from 1949 to 1950, a Pulitzer Prize winner in 1956. and a National Book Award Winner for Poetry in 1970. She is considered one of the most important and distinguished American poets of the 20th century.
Me da cosa puntuar tan bajo a una poeta tan querida como es Elizabeth Bishop. Pero es que no consigo pillarle el punto. Especialmente después de leer a Anne Sexton; de una poesía visceral, llena de símbolos y de imágenes abstractas pasé a leer descripciones de gasolineras. Algunos poemas me gustaron, pero pocas veces me pasó eso que lees dos versos y te quedas un rato dándoles vueltas, sino que requería del poema entero para crearme una imagen bonita (a veces) en la cabeza. ADEMÁS yo había leído que uno de sus poemas más famosos era sobre un pez. Aquí no está recogido. Lo busqué y lo leí en inglés al terminar este libro. Y me gustó mucho, si hubiera estado en esta antología, solo por ese poema le habría subido a tres estrellas. Btw, tengo que dejar de leer poesía antes de dormir porque anoche tuve una pesadilla con el maldito pez.
En una nube de apasionados, pálidos productos químicos, por favor, venga volando.
Lindo lindo lindo libro breve. Me gusta eso de la poesía, que es sintética y que leyendo un libro con pequeñas frases es posible construir el mundo completo complejo de una voz. Me gustó el mundo infantil, las referencias a la naturaleza y a la ciudad, pero me sentí lejos a veces, porque yo no habito la nieve, porque no he vivido en París y porque no he andado en carruaje (aunque sea una ficción), porque la vida de chica latina es distinta a la vida gringa. Eso no quita que sea posible encontrar belleza. El primer poema, que habla del arte de perder, me tomó el pecho entero. "Perder alguna cosa cada día, aceptar aturdirse por la pérdida". El poema de los modales, sobre un pájaro que siempre responde a un silbido y entonces el poema dice "contesta amablemente si se le habla. Hombre o bestia, esos son buenos modales". O ese poema que se construye como una línea o un ladrillo al que se le pone otra unidad debajo, cada vez, como un rompecabezas o un árbol que crece, sin perder nunca la concatenación del inicio. Me voy a robar esa forma. Algunas frases bellas que subrayé:
"¿Desde dónde vienen la música, la energía?",. "Las olas corren en versos". "Para el tiempo nada es sino adaptable". "¿Debemos soñar nuestros sueños y también realizarlos?". "¿Es falta de imaginación que vengamos a lugares imaginados?". "Los colores, ¿están ya asignados o los países pueden escogerlos?". "No me atrevía a mirar para ver qué era ello que yo era". "Todo parece suceder en olas".
Tiene eso que me encanta de la poesía, de juntar palabras que no parecía posible de unir o de usar palabras de siempre para nombrar lo de siempre pero en su unión formar algo nuevo, como decir "Estas penínsulas cogen el agua entre pulgar e índice" o "Un pie del sol se afirmaba en un largo rizo del río". Bello y breve, gracias a Random Chile que me regaló el libro. Igual me quedo con Violeta Parra.
Non termino de ver a utilidade destes libros. Si, sirve para descubrir a autora, ter unha porción dela, pero sen saber nada de onde veñen os poemas ou por onde continuar.
Cortito y preciso. Amo estos libros de poesía portátil. Es muy bueno para tener un primer acercamiento con la poeta. Me cuesta entrar en los poemas de paisajes y naturalezas que no tengo cerca, pero también me gusta poder soñar con esas descripciones. “Abandonada por el universo ella le ha dicho que se vaya al infierno”
Este poemario no se parece a lo que suelo frecuentar, debido a su estructura villanelle y su enfoque, relacionado con las perdidas y las especificaciones espaciales, muy descriptivo y sin transmitirme mucho más.
Después de que un profesor de retórica nos insistiera mucho con que leyéramos a Bishop, me topé con esta edición en una librería y lo compré sin pensarlo dos veces.
Al empezarlo a leer veía que no acababa de conectar, que no me parecía tan buena como él decía -cuestión de gustos y sensibilidades, todo puede ser-.
Hoy me lo he cruzado por el pasillo y le he enseñado el libro, "Que bién, la Bishop! Ostras, pero esta es muy mala traducción..."
Así que no tiro la toalla con la poeta, y algunos poemas me han tocado bien, pero definitivamente no puedo recomendar este en concreto.
No pude conectar con ningún poema. Si fuera por mi apreciación personal, la nota sería menor, pero quizás no era mi momento o yo no fui capaz de entenderla. Me costó muchísimo entenderla, y he pensado incluso en la traducción, porque uno de los poemas lo reconocí de una película de Cameron Díaz y siento que la traducción que hizo la persona que subtituló la película, me gustó muchísimo más, entonces no lo sé. Me pone en jaque.
Cuando dicen que Bishop es la heredera de Dickinson si es algo que va en serio jejeje puede ver rastros de ella en estos poemas 🫰🏻
Creo que no son mis favoritos. Son poemas con mucho storytelling y eso me hace difícil vincular mis emociones con las letras de la autora y para mí eso es la poesía, sentir en carne propia lo que sintió la poeta.
Estuvieron bien, pero no sé si leería más trabajos de ella.
Un libro muy cortito con algunos poemas muy bonitos. Estoy tratando de leer más mujeres y más poesía, así que gran mini libro para partir el año. Me gustaron varios: el que le da nombre al libro Un arte, Insomnio, Cuatro poemas, El mapa, Quai d'Orleans, Pequeño ejercicio.
Algunos versos que me gustaron: «Perder alguna cosa cada día, aceptar aturdirse por la pérdida». «Pensar en la tormenta vagando con dificultad en el cielo». «donde ahora los cielos son superficiales / como el mar es profundo y tú me amas». «El tumulto en el corazón / continúa haciendo preguntas». «Estas penínsulas cogen el agua entre el pulgar y el índice como las mujeres al comprobar la suavidad de las telas».
Beautiful poetry with lots of layers, unfortunately it went a bit over my head, but I think someone more into abstract poetry would absolutely enjoy this. It was written with a lot of skill, but wasn’t for me to enjoy.
Me encantaron los poemas, a lo cotidiano y a lo profundo. Tengo dudas si fue la mejor traducción y cada vez juego más con la idea de leer los poemas en su lengua de origen pero igual me gustaron mucho.
Es una autora incisiva, que te transmite a través de sus poemas la capacidad para buscar la perfección en la escritura. Siempre considero que es dificilísimo hablar sobre un libro de poesía, por lo que prefiero plasmar algo suyo y ya que cada uno decida.
El arte de perder se domina fácilmente; tantas cosas parecen decididas a extraviarse que su pérdida no es ningún desastre.
Pierde algo cada día. Acepta la angustia de las llaves perdidas, de las horas derrochadas en vano. El arte de perder se domina fácilmente.
Después entrénate en perder más lejos, en perder más rápido: lugares y nombres, los sitios a los que pensabas viajar. Ninguna de esas pérdidas ocasionará el desastre.
Perdí el reloj de mi madre. Y mira, se me fue la última o la penúltima de mis tres casas amadas. El arte de perder se domina fácilmente.
Perdí dos ciudades, dos hermosas ciudades. Y aun más: algunos reinos que tenía, dos ríos, un continente. Los extraño, pero no fue un desastre.
Incluso al perderte (la voz bromista, el gesto que amo) no habré mentido. Es indudable que el arte de perder se domina fácilmente, así parezca (¡escríbelo!) un desastre.
me gustaría decir que me ha encantado, pero no entiendo el punto de este libro. hubieron poemas que me gustaron bastante, frases que me impactaron y que pude relacionar con puntos exactos de mi vida y que, por ende, me han hecho pensar. sin embargo, ahí acaba. creo que el problema (desde mi punto de vista y según lo que busco yo en un poemario; lógicamente no es lo mismo para todes), es la falta de presencia de la autora en los poemas. el que los poemas tratasen de momentos de su vida, pero en ningún momento la retraten a ella o sus sentimientos. algo que me gusta de la poesía es que puede saber cosas del autor leyéndole: quién es, qué sentía, cuál era la intención, por qué. no tiene que responder todo eso, pero me gusta que me diga algo. con este libro sentí que leía algo que bien podrías haber sido escrito por bishops como por otra persona. es verdad que tiene su propio estilo, me gustó mucho la forma de escribir, las referencias a la naturaleza. hubieron poemas que me encantaron solo por cómo estaban escritos. pero lo sentí muy poco.
Había escuchado cosas buenas sobre Elizabeth Bishop, no solo por su talento como poeta, sino también por su trabajo como traductora de autores de renombre, incluido Octavio Paz. Con esa expectativa, decidí acercarme a su poesía a través de El arte de perder, pero la experiencia no fue lo que esperaba.
A lo largo del libro, me costó conectar con la mayoría de sus poemas. Su estilo, muy descriptivo, no logró atraparme del todo. Sin embargo, hubo un par de poemas que sí me gustaron, lo que me hace pensar que tal vez el problema estuvo en la traducción, que en ocasiones en géneros como poesía se puede llegar a perder el mensaje y el ritmo.
A pesar de esto, no descarto darle otra oportunidad a Bishop. Tal vez leerla en inglés me permita apreciar mejor su voz y la riqueza de su lenguaje. Por ahora, El arte de perder fue un primer acercamiento que, aunque no logró cautivarme por completo, despertó mi curiosidad por explorar más de su obra en su idioma original.
@lamargaritalectora me regaló "El arte de perder", un pequeño libro de poesía de Elizabeth Bishop.
No conocía a la escritora, pero Hilda me dijo que la había recomendado @piedadbonnet y por eso pensó que sería un buen regalo.
Y si que lo fue. Gracias a este libro, investigué sobre su autora y descubrí que recibió el Premio Pulitzer de poesía en 1956 y es un ícono como poetisa lesbiana.
Vivió en Brasil y durante esta época, se interesó en traducir al inglés textos de autores latinoamericanos como Octavio Paz y João Cabral de Melo Neto.
Les comparto un extracto del poema que más me gustó del libro, llamado "Insomnio".
En comparación con los otros libros de poesía que me he leído de esta colección, este apenas me ha calado y considero que en parte es producto de la mala traducción que se ha hecho de su poesía al castellano. Tengo muchas ganas de leer la poesía completa de la autora y juzgar realmente si es su estilo de poesía el que no me llama o si es que la traducción que se ha hecho, ha sido nefasta. La poesía de Elizabeth Bishop es muy contemplativa y hace bastante hincapié en la importancia del paisaje y de los escenarios naturales para mostrar su mirada más intimista. Uno de los poemas con los que me quedo es “un arte” “No es fácil dominar el arte de perder: tantas cosas parecen llenas del propósito de ser pérdidas, que su pérdida no es ningún desastre”
Me ha gustado como primer acercamiento a Elizabeth Bishop. En conjunto me ha parecido un poco irregular, algunas piezas (como las de tinte político) están un poco descontextualizadas dentro de lo que presenta el poemario, aunque por otro lado es algo normal en una selección como la que se hace en ‘Poesía Portátil’.
Pero lo que sí me ha conquistado es la poesía de viajes de Bishop: el mar, las ciudades, los mapas, sus ensoñaciones viajando. Se nota que eso es lo que le mueve el piso. Me quedo con ganas de leerla en profundidad porque el poema inicial ‘Un arte’ y el final ‘Carta para N.Y.’ me parecen sublimes.
La luna en el espejo del buró mira un millón de millas (y quizá, con orgullo, se mira a sí misma, aunque nunca, nunca sonría) lejos, muy lejos, más allá del sueño. O quizá ella duerme durante el día.
Abandonada por el universo, ella le ha dicho que se vaya al infierno, y ha encontrado un cuerpo de agua en un espejo en el cual morar. Así envuelve las cuitas en una telaraña y las deja caer en el pozo para siempre
dentro de aquel mundo invertido donde la izquierda es siempre la derecha, donde la sombra es realmente el cuerpo, donde nosotras estamos despiertas toda la noche, donde ahora los cielos son superficiales como el mar es profundo y tú me amas.
Me gusta su estilo personal y autoconfidente, con muchas reminiscencias a su pasado y una poderosa capacidad para poetizar lo biográfico y lo anecdótico con unas gotas de filosofía y reflexión siempre asomando. Siento que no he conectado con sus versos, no obstante, tanto como me habría gustado, y el sabor de boca que me deja es bueno, pero no excelente o irrepetible. Aun así, me alegro de haber leído el libro y volveré a él en algún momento, porque hay mucho material que merece una segunda lectura.
Comencé este compilado fascinada con el primer poema que es el que le da título al mismo. Para luego no conectar con la mayoría de poemas que se incluyen, quizás debería más adelante darle otra oportunidad o probar leer algo más de ella.
Otro punto aparte, que es eso de dedicar poemas a personas puntuales? Si hubiera puesto a mi amig@/padre/madre/pareja/amante a mi criterio era más personal y aportaba en lugar de un@ recurrir a deducciones y o deber recurrir a google y confiar que la información que surja sea correcta.
Colección Poesía portátil en femenino. El poema Un arte, que da nombre a este pequeño libro, es absolutamente maravilloso y se ha convertido fácilmente en uno de mis poemas preferidos. Sin embargo, siento que no he conseguido conectar con la poesía de Bishop de la manera en la que lo hice con otras autoras de la colección.
No es difícil dominar el arte de perder: tantas cosas parecen llenas del propósito de ser perdidas, que su pérdida no es ningún desastre.
rara vez conecto con un poeta del habla inglesa, pero quería darle oportunidad a esta micro antología porque sí me habían gustado dos poemas de ella
resulta que esos dos poemas (y un tercero, “Insomnio”) son los únicos que realmente disfruté, (“Un Arte” y la sección Conversación de “Cuatro Poemas”), y son los poemas que comienzan y terminan este libro
fuera de esas dos/tres composiciones, me desesperaron el ritmo y los temas de todos los demás poemas, pero reconozco que fue una autora importante
no soy experta en poesía y mucho menos en una autora tan emblemática como Bishop pero yo no conecté con nada de lo que escribió aquí y por eso la calificación, no le entendí el punto, no entendí a dónde quería llegar y muchos menos le encontré el sentido al título, ¿perder qué? no lo capté la verdad, tal vez el problema fue mío, y con la poesía me pasa algo muy curioso: o conecto mucho o no conecto nada.
Los versos de esta mujer son hermosos, pero esta edición es malísima y desentona con la precisión que tienen los versos de Bishop por tanto, la puntuación va más por los versos de este poema que los leí al par de una edición en inglés. Los poemas que más me gustan son "El arte de perder y cuatro poemas. Si se desea leer a esta poeta recomiendo procurar su lectura en idioma original.