Una llamada de Carlos Saura puso en contacto con Stanley Kubrick a Vicente Molina Foix, quien, a lo largo de veinte años de una relación que solo acabó con la muerte del director, tradujo al español los diálogos de cinco de sus películas.
Este libro es una crónica de esa labor y del trato esporádico pero a menudo jugoso con el propio cineasta –del que es testimonio una atípica entrevista que Molina Foix le hizo en su casa en los años 80, y que se incluye como apéndice– y sobre todo un retrato de este como creador infinitamente curioso, maniático en la exigencia de calidad, que llegó a ser la figura más célebre y poderosa del cine americano sin dejar de ser un artista minucioso y artesanal.
Un testimonio de primera mano de la ética de trabajo de Stanley Kubrick a cargo del traductor al castellano de cinco de sus películas.
Nació en Elche (Alicante), en 1946. Estudió Derecho y Filosofía y Letras en la Universidad Complutense de Madrid. Posteriormente se trasladó a Londres, dónde vivió ocho años, para obtener el graduado en Historia del Arte por la Universidad de Londres. Durante tres años ejerció como profesor de literatura española en Oxford. A su regreso a España, impartió clases de Filosofía del Arte en la Universidad del País Vasco.
Fue uno de los seleccionados por el editor y crítico catalán José María Castellet, en 1970, para la obra "Nueve novísimos poetas españoles”.
Ha recibido los premios Barral, Azorín, Herralde y en el 2007 el Premio Nacional de Literatura Narrativa. A partir de 1985 empezó a colaborar con el periódico "El País". Para la revista "Fotogramas" escribe críticas sobre cine y televisión.
Debutó en la dirección cinematográfica, con el largometraje "Sagitario" (2001), protagonizada por Ángela Molina y Eusebio Poncela. Su segunda película, “El dios de madera”, se estrenó en el verano de 2010.
Sus principales publicaciones narrativas son: Museo provincial de los horrores, Busto (Premio Barral 1973), La comunión de los atletas, Los padres viudos (Premio Azorín 1983), La Quincena Soviética (Premio Herralde 1988), La misa de Baroja, La mujer si cabezas y El vampiro de la calle Méjico (Premio Alfonso García Ramos 2002).
Interesante crónica autobiográfica de quien fue el traductor al español de buena parte de las películas de Stanley Kubrick. Especialmente interesante todo lo que envuelve al rodaje y post-producción de El Resplandor.
Kubrick en casa hará las delicias de los fans acérrimos del director, pero también las de cualquier aficionado al cine. Una visión profunda de una parte de las entrañas del séptimo arte.
Me he quedado con ganas de más. Siento envidia de Vicente por haber conocido y convivido con uno de los más grandes cineastas de la historia. Una pequeña joya coronada con una entrevista final para enmarcar.
Nunca me había parado a pensar todo lo que hay detrás de una película. Siempre se piensa en actores/as y directores/as, pues el otro día vi El resplandor por primera vez (sí, por primera vez) y me encantó, me pareció que cuidaba tanto todos los detalles, y con ese final tan… peculiar… que no pude sino buscar explicaciones de la película en internet. Fue ahí donde leí por primera vez el nombre del director: Kubrick (sí, no leo los créditos de las películas), y dije “ey, yo tengo un libro en mi biblioteca que habla de este señor”. Así que al rato de acabarme la película, empecé con este libro.
Admito que el libro no es trepidante, pero te introduce en un mundo nuevo para mi, el de la traducción y doblaje de películas, mientras te va hablando de la forma de trabajo de este director tan concienzudo y detallista.
Vicente Molina Foix nos cuenta desde sus primeros contactos con la traducción sus experiencias trabajando para Kubrick, en las que nos va describiendo una forma de trabajo y de ser que explican el buen resultado final de sus películas.
Un minilibrito encantador, de esos para leerte en el metro en un par de viajes. El autor, responsable de las traducciones de las películas de Kubrick al español desde "La naranja mecánica" hasta "Eyes Wide Shut", nos cuenta cómo fueron sus encuentros con el cineasta americano afincado en Londres y qué impresión le causó a lo largo de los años.
Interesante para conocer las manías de Kubrick y su obsesión por controlar hasta el último detalle de sus películas, incluido el doblaje. Se habla de la censura en los últimos años de la dictadura, así como del proceso creativo de Kubrick y de cómo entraba en contacto con las personas con las que quería trabajar.
Incluye también una pequeña entrevista que el autor le hizo en uno de sus viajes a la mansión inglesa, último hogar de los Kubrick y donde éste se encuentra enterrado.
Libro muy interesante por contener anécdotas e información de primera mano sobre el universo Kubrick. A veces se hace empalagoso por el autobombo habitual del autor, pero el chaparrón es llevadero.
Breve e interesante híbrido entre crónica y memoria de Foix y sus trabajos de traducción para Kubrick. Foix logra, en pocas páginas, por momentos desmitificar al cineasta y su obsesión por la perfección, y en otros no hace sino tributar más al mito de este.
La visió del cinema de Kubrick des d'el punt de vista del seu traductro al castellà de les últimes pel·licules del director. Força interessant si t'agrada el tema