Pequeño diccionario japonés para las cosas sin nombre.
El japonés tiene fama de ser un idioma ambiguo, y puede que sea cierto, pero también llega a ser muy preciso. Con este libro no pretendo recopilar palabras que se refieran a costumbres propias de la cultura japonesa y que, como son intraducibles, todos hemos adoptado (kimono, sushi, bonsái, geisha…), sino recoger palabras únicas que nos ilustran emociones, objetos y sucesos que todos hemos experimentado pero que hasta ahora no sabíamos cómo llamarlos.
Quizá si conociéramos todos los idiomas, nos conoceríamos mejor a nosotros mismos y al mundo que nos rodea.
Alex Pler nació en Logroño en 1982, pero ha vivido toda su vida entre Sitges y Barcelona, a las que considera su verdadero hogar con el permiso de Japón. Desde pequeño se sintió fascinado por este país, primero gracias al manga, después a través de su literatura y, pronto, viajando allí en varias ocasiones. Gracias a las ediciones bilingües de los haikus de autores como Bashô o Santôka, empezó a interesarse por el lenguaje japonés y la belleza de sus kanjis. Desde 2010 regenta una librería japonesa donde puede dar rienda suelta a su ikigai (razón de vida).
Acaba de publicar en Satori Ediciones el libro Hanakotoba, un pequeño diccionario que reúne 113 palabras japonesas sin traducción directa al castellano pero que describen emociones y sucesos que todos hemos vivido.
Precioso diccionario de terminos japoneses y cuyo significado evocan multitud de sentimientos.
Muchas de las palabras van acompañadas de excelentes fotografías acordes al pensamiento del termino. Una labor muy correcta (y exquisita) por parte de Alex pues, a parte del significado de cada palabra, nos indica su raíz e incluso, a veces, pequeñas anotaciones que nos ayudan entenderlas.
Un diccionario que debería tener todo aquel amante de la cultura japonesa.
Precioso, una compilación de términos con su significado, algunos muy bonitos, otros curiosos y alguno un tanto inquietante. Destacar también las imágenes que acompañan las palabras y sus definición que son una maravilla.
Una pequeña delicia sobre palabras japonesas cuya traducción al español requiere muchas más para expresar lo mismo.
La edición, ya por sí misma, hace que la lectura merezca la pena: la calidad del papel, la composición del texto, las imágenes que lo acompañan hace que estéticamente el libro sea una pequeña joya.
Y luego están las palabras seleccionadas -desconozco el criterio, pero espero que haya desechado tantas que pueda haber una segunda parte-; algunas son conocidas (senpai, por ejemplo) y la inmensa mayoría, no (al menos para mi)
Incluyo un par de definiciones como muestra, pero hay muchas más que merecen hacerse con el libro:
Furusato: Ese lugar al que siempre deseamos regresar porque lo consideramos nuestro verdadero hogar: bien por haber nacido allí, bien por haber vivido en él durante un tiempo o por guardarle un cariño especial
Arigata-meiwaku: Un favor no solicitado que nos provoca un incómodo sentimiento de deuda. Cuando alguien tiene la iniciativa de hacer por nosotros algo farragoso o costoso sin que se lo hayamos pedido y sabemos que ahora esperará alguna especie de recompensa o compensación por nuestra parte, poniéndonos en un compromiso
Simplemente precioso, nos hace descubrir palabras para términos que no hubieramos podido ni imaginar que existían. Las imágenes utilizadas son preciosas y la edición del libro perfecta.
Esperaba poco de este compendio de palabras japonesas intraducibles y, al final, me he sorprendido con muchísimas de sus palabras, conceptos y explicaciones. Una joyita. El idioma nos crea y plasma nuestro modo de ver el mundo y el japonés no iba a ser menos.
MARAVILLA😍 • Me ha encantado este pequeño libro. Es una joya. • Su autor, escritor y librero (regenta una librería japonesa), siente fascinación por Japón desde chico. Y ha recopilado en este precioso libro, que trae también algunas fotografías a modo de ilustración, palabras que se usan en Japón para cosas (sensaciones, conceptos, imágenes ...) que no tienen nombre. • Así: -“Ame-onna” es una mujer a la que sólo vemos los días que llueve, que parece traer consigo la lluvia. -“Datsusara” se usa cuando una persona, con un trabajo estable y remunerado, pero que no le hace feliz, decide dedicarse a lo que realmente le gusta. -“Semi-shigure” describe el ruidoso sonido que hacen muchas cigarras cantando a la vez. ... Y muchas, muchas más. De todas las que vienen yo sólo conocía “Wabi-sabi” y “Tsundoku”. • ¿Qué encontraréis en este libro? Un “Pequeño diccionario japonés para las cosas sin nombre”. • Erratas encontradas: 0 (#CeroNuloNegativoConjuntoVacío) 🎉🎉 • #LeoYComparto #bookish #DimeUnLibro #bookaholic #Hanakotoba #ElLenguajeDeLasFlores #PequeñoDiccionarioJaponésParaLasCosasSinNombre #SatoriEdiciones #AlexPler • #libros / para #blogloqueleo / #HanakotobaElLenguajeDeLasFlores
Palabras japonesas y sus caracteres para definir momentos y situaciones. Me ha encantado y lo utilizaré como referencia. Tiene unas fotografías que hacen alusión al texto y eso ayuda a reencontrar la palabra que buscamos.
Tsundoku = acumular lecturas: cuando entramos a una librería e inevitablemente acabamos comprando varios libros, aún sabiendo que todavía no los vamos a leer porque ya hay una pila de lecturas pendientes esperándonos en la mesita de noche.
Me ha gustado poder entender expresiones que ya había escuchado alguna vez y, aprender nuevas que desconocía. De hecho, me he sentido identificada con más de una y espero poder aprenderlas para usarlas a futuro. El papel de la edición es muy bueno, por lo que incluso las fotografías que aparecen se ven de magnífica calidad.
Una lectura llevadera, flexible y amena. Me sirvió para ‘desengrasar’ tras una lectura que se me había enquistado un poco. Así que genial.
Se trata de conceptos que ponen nombre a situaciones o sentimientos muy concretos, que quizás no existan en español como tal (sí, quizás, como frases o expresiones, pero no tanto como palabras únicas). Inmerso en un final de año lector con claro contexto Japón, el libro me ha gustado mucho.
No puedo contar demasiado, porque sería hacer spoilers casi inevitables. Pero sí diré que han llegado a mi vida conceptos como ‘Furusato, ‘Datsusara’, ‘Shikatanai’, Shinrin-yoku, ‘Sunao’, ‘Seijaku’, ‘Yanari’, ‘Tsujigiri’, ‘Kikubari’, ‘Kintsugi’ o ’Yokomeshi’, y que me animan a escribir sobre ellos.
Puntuació: 5/5 Alex Pler, el creador d'aquest petit "diccionari", comença amb una petita introducció en la qual diu:
"Potser si coneguéssim tots els idiomes, ens coneixeríem millor a nosaltres mateixos i el món que ens envolta."
I no puc estar més d'acord amb aquesta afirmació. Aquest breu recull de paraules japoneses és una porta que no només ens mostra paraules per sensacions o sentiments pels quals no tenim nom, sinó que també ens ajuda a comprendre millor la cultura japonesa a un nivell molt més complex que va més enllà de la idea general que ja tenim feta al cap.
La manera d'organitzar-ho i les fotos que acompanyen a les paraules i a la seva definició fan d'aquest llibre un shibumi. Amb altres paraules, es tracta d'un diccionari simple, però d'una simplicitat plena de bellesa, el que el fa encara més atractiu.
Llegir aquest llibre et deixa la mateixa sensació que haver estat prenent un te en una casa japonesa mentre contemples la bellesa de la natura del jardí que t'envolta.
Los que nos encontramos por aquí tenemos el denominador común del placer y entusiasmo por la lectura y especialmente de la magia de las palabras para evitarnos mil y una sensaciones. Por este motivo es un placer un libro como Hanakatoba, en la que, en una edición preciosa y muy cuidada, se nos ofrece un conjunto de palabras japonesas,muy singulares, que nos evocan recuerdos, sensaciones, momentos...un libro para leer y releer. Un libro para disfrutar y volver a disfrutar con la magia de las palabras.
Es un libro de referencia (cómo un diccionario con algunas fotografías japonesas) para saber el significado de palabras japonesas que no tienen traducción al español.
Lo dividí con postits de palabras que tiene un significado inspiración al que anhelo en mi vida y con otro color marque las palabras que explican cosas que no había podido yo definir por cuenta propia pero que me complace mucho de las personas cercanas a mi.
Me ayudo a comprenderme en ese mundo interno que nunca nadie habla, pero que valoras cuando conoces a alguien.
Preciosa selección de palabras, esencialmente un libro de filosofía en el que te asomas a un pedacito de la cultura japonesa. Lo tengo al lado de las llaves y cada día leo una al azar antes de salir de casa.
Es una preciosura de libro. Creo que puede interesar tanto a quienes les gusta Japon como a quienes no.El conocer expresiones en otro idioma que son tan explicables de cosas que vemos y sentimos lo hace ser unico.
Maravilloso!!! Esta pequeña joya se lee sola, aunque con mucha pena porque al avanzar tan rápido por sus páginas sabes que pronto va a acabarse... El libro es tan fascinante como la cultura japonesa, palabras para describir cosas que no tienen nombre... palabras que explican un sentimiento, una sensación un momento, realmente la cultura japonesa es “otro planeta”.
Mis favoritas Tsundoku acumular lecturas, cuando entras en una librería e irremediablemente te compras un libro sabiendo que en casa tienes una pila pendiente de leer Komorebi: luz que se filtra entre los árboles, pronuncias la palabra y automáticamente sientes el calor del sol en tu piel y tienes en la vista las ramas verdes de los árboles y la luz filtrándose a través de ellas y casi levantas la cara al cielo para notar el calor y la luz. Una palabra Preciosa
Un libro más que recomendable, la edición Preciosa, las fotos evocadoras... una maravilla totalmente necesaria.
Personalmente opino que la belleza en casa idioma está en esos términos que no se pueden traducir directamente. Hay muchas palabras que ya conocía, pero leer lo que significan literalmente me ha dado un nuevo punto de vista sobre ellas y Japón.
HANAKOTOBA EL LENGUAJE DE LAS FLORES AUTOR: @alex.pler EDITORIAL: @satoriediciones , @oceanomexico PAGINAS: 213 Páginas
¿Cómo podrías conocer el significado de ciertas palabras japonesas que son compuestas o que tienen un significado profundo? La respuesta es justo este libro Hanakotoba, que significa el lenguaje de las flores, es un mini diccionario de términos de palabras japonesas que literal que tienen un significado complejo y que amplia el conocimiento ya que, varios de estos términos nos muestran, una emoción, una sensación, una acción que se da en Japón.
Este libro está escrito por Alex Pler, escritor amante de la cultura japonesa y fundador de @haikubarcelona una de las librerías más grandes dedicadas a la cultura oriental en específico Japón. Está lectura es muy bella aderezada por imágenes que hacen referencia o alusión a los términos presentados, las palabras van en un orden alfabético, incluyen una explicación del autor que nos adentra tanto lo que los japoneses nos quieren decir, y expresar.
Algunos de estos términos son Koi no Yokan, Senpai, Kohai, Aware, Ginko , Kaizen, entre otros mas, que dan una amplitud al sentido de las palabras en Japón y tiene un significado profundo, como ejemplo tenemos el término Koi no Yokan (que significa premonición de amor) y es usado como un término de amor a primera vista.
Así mismo tenemos otros términos como Aware (que significa asombro) y que se usa en la escritura de haikus. Otro es Hanami (paseo primaveral) y es la caminata para ver flores. Entre muchas otras palabras este pequeño diccionario está hecho con la intención de compartir esa profundidad que tiene Japón en su pensamiento con ese "ikigai" o intención de vida y que llegue a nuestro "Kokoro" no solo al corazón. Si no se usan esos conceptos en el alma, el cuerpo y el mismo corazón.
Está es una lectura amena , para los amantes de Japón y que nos permiten disfrutar de todo lo que es la cultura nipona en su esplendor.
Los aspectos externos del libro son geniales, es de poco tamaño, la encuadernación es muy buena y la textura de las páginas agradable. Satori es una editorial genial, y lo demuestra con cada publicación, por algo es puntera en la difusión de la cultura japonesa en Occidente, y más exactamente en el mundo hispanohablante.
El libro es una compilación maravillosa de palabras japonesas que en español son términos o ideas que nos llevarían frases definir. Situaciones que nosotros pasamos por alto, ya sea por no prestar atención o por no saber valorar distintos momentos. Muestra un mundo fascinante al que es extraño, y a la vez satisfactorio, entrar. Acompaña cada palabra, ordenada alfabéticamente, con fotografías que le ayudan a transmitir la idea que quiere expresar.
Un libro muy inspirador, que además, te ayuda a comprender muchas ideas del mundo y la cultura japonesa, y te ayuda a adentrarte a ella de forma suave, bonita y fácil.
Lo he leído de la 'a' a la 'z' y luego de nuevo, esta vez brujuleando. Qué fascinante recopilación de palabras del japonés para realidades que el español no condensa en un término, como la primera nevada (hatsuyuki) o la aceptación feliz de lo efímero y lo imperfecto de la vida (wabi-sabi). Una forma oblicua y sugerente de acercarse a una cultura tan distinta en apariencia, tan similar en el sustrato más profundo.
Un pequeño libro encantador, con fotografías muy hermosas y con palabras escogidas para expresar muchos de los aspectos más fascinantes del idioma y la cultura japonesa, como el wabisabi, o el yuugen. Es un libro muy bonito para tenerlo y hojearlo de vez en cuando, disfrutando de la belleza de lo simple.
Deliciosa selección de palabras japonesas que no tienen traducción en nuestro idioma.
Una preciosa forma de profundizar en la cultura japonesa, en las tradiciones y el conocimiento de esta particular sociedad y su periciales forma de entender la naturaleza.
Además de los significados se nos cuenta el origen y curiosidades sobre estas expresiones. Me ha encantado 💘
Estamos ante un libro especial, no encuentro un adjetivo que lo defina mejor. Cuenta con toda la delicadeza que respira la cultura japonesa, viene enmarcado en una edición que ha cuidado hasta el más mínimo detalle y acompañado por unas fotografías maravillosas (elegidas por el propio autor con un gusto exquisito) En esta ocasión, Alex Pler nos acerca al lenguaje de Japón y define palabras que no tienen una traducción como tal. Podemos encontrar desde sensaciones hasta momentos concretos que sólo ocurren una vez al año. Utilizando lo aprendido en el libro diré: akogare.