Les Notes sur la mélodie des choses datent de 1898. A la lumière de ce que sera l’œuvre de Rilke, c’est sa poésie même qui, ici, se cherche. Le livre, d’une grande beauté, annonce magistralement son art poétique. L’ouvrage traite de cette atmosphère qui pousse les êtres à sortir de leur individualité, pour se rejoindre en un chœur mélodieux, summum de l’accomplissement en art. Un autel sur lequel brûle une flamme sacrée figure, pour l’auteur, cet accomplissement. Rainer Maria Rilke a 23 ans lorsqu’il écrit ses Notes. Il a rencontré Lou Andrea Salomé l’année précédente, à Munich, où il étudie la philosophie et l’histoire de l’art. On peut supposer qu’elle lui a longuement parlé de Nietzsche. On trouve dans ces Notes, l’influence implicite de la Naissance de la tragédie. La distinction premier-plan/arrière-fond, l’articulation entre solitude et communauté renvoient aux considérations nietzschéennes sur l’apollinien et le dionysiaque. Rilke, comme Nietzsche, appelle de ses vœux une réforme de la scène qui soit, du même coup, un bouleversement dans la culture et jusque dans la vie, et mette en rapport les opposés. Or l’art, jusqu’ici, n’a pas œuvré en ce sens. La mélodie des choses ne quittera jamais Rainer Maria Rilke. L’extrême attention portée à la fois au tout proche et à l’immensité de l’ouvert sera, jusqu’à la fin, l’un des traits constants de sa poésie ; la solitude en sera l’élément vital. Ce sont ses poèmes qui dresseront vraiment le théâtre de la mélodie des choses.
A mystic lyricism and precise imagery often marked verse of German poet Rainer Maria Rilke, whose collections profoundly influenced 20th-century German literature and include The Book of Hours (1905) and The Duino Elegies (1923).
People consider him of the greatest 20th century users of the language.
His haunting images tend to focus on the difficulty of communion with the ineffable in an age of disbelief, solitude, and profound anxiety — themes that tend to position him as a transitional figure between the traditional and the modernist poets.
"Não consigo imaginar um saber mais feliz do que este: o nosso destino é o de nos tornarmos seres de início. Alguém que escreve a primeira palavra a seguir a um travessão secular."
***
"E são precisamente os mais solitários que mais contribuem para a comunidade. Já aqui se disse que uns se apercebem mais, outros menos, da amplidão da melodia da vida; consequentemente, será maior ou menor o contributo de cada um para essa grande orquestra. Aquele que conseguir apreender toda a melodia será ao mesmo tempo o mais solitário e o mais solidário no espaço comum. Porque estará em condições de ouvir o que ninguém ouve. Pela simples razão de que, na sua completude, é capaz de compreender aquilo que os outros captam vagamente de forma obscura e fragmentária."
Notas sobre a Melodia das Coisas, Rainer Maria Rilke Tradução e posfácio de João Barrento, capa e ilustrações de Débora Figueiredo Ed. Averno
Such a tiny book but so captivating!! Found this little gem in a random bookstore on vacation. I never heard of that book before but i am very familiar with Rilkes writing so I thought why not. I made a good decision by buying it… in this book he wrote about art and how it effects the man (or mankind)
PÁRE, quem, como eu, for ler as "Notas sobre a melodia das coisas" por ter já lido e adorado "Cartas a um jovem poeta". É possível que fique decepcionado.
Dou três estrelas - e não duas - porque há passagens realmente boas. De resto, poderei não ter sido capaz de entender a maioria do livro.
Todas as dissensões e todos os erros nascem do facto de os seres humanos procurarem o que têm em comum neles próprios, e não nas coisas atrás de si, na luz, na paisagem do início e da morte. Por essa via perdem-se de si mesmos sem ganharem nada em troca. Misturam-se, porque são incapazes de se unir.
"Lembra-te de pessoas que encontraste reunidas, sem que tenham tido uma hora em comum. Por exemplo parentes que se encontram junto ao leito de morte de um ente a quem verdadeiramente amaram. Aí, um mergulha nesta, outro naquela recordação profunda. As suas palavras cruzam-se, sem que eles nada saibam uns dos outros. As suas mãos desencontram-se na primeira perturbação. - Até a dor alastrar atrás deles. Sentam-se, inclinam a fronte e calam-se. Sobre eles há como que um rumorejar de floresta. E estão tão próximos uns dos outros como nunca haviam estado até então." p.25
L'impression d'une lecture codée, je n'ai pu me relier (et encore) qu'aux subtilités du premier chapitre sur la mélodie des choses, pas aux autres, ou je n'ai certainement pas assez d'éducation artistique pour comprendre. Dans le 1er chapitre cela dit, j'ai souligné quelques phrases qui ont bien résonnées pour moi, et qui s'applique à la vie en général. Rainer Maria Rilke a l'art de m'éclairer sur la beauté, la fatalité des choses dans ses livres grâce à quelques phrases.
Rilke resta in cima ai miei poeti preferiti! A parte il suo immenso elogio che condivido pienamente alla solitudine mi hanno fatto volare nello spazio oltre, lo spazio poetico che ci fa vibrare ed emettere suoni spesso tradotti in parole, i brani Frammento Originario e Sul Poeta compresi in in questi Appunti.
Je n'ai pas été très réceptive aux réflexions de l'auteur sur l'art, je pense qu'il faudra que je relise ce texte ultérieurement pour y être plus attentive.
«Tutti i loro errori e dissidi derivano dal fatto che gli uomini cercano in se stessi l'unanime concordanza e mai nelle cose che stanno dietro di loro, nella luce, nel paesaggio, nel principio e nella fine. Così facendo perdono se stessi e non ottengono nulla.»