Rừng thiêng Tadasu giữa đêm giông tố. Phố Pontocho cổ kính bên dòng sông Kamo êm đềm. Hội đốt lửa Gozan rực sáng mang theo những hồi ức. Con đường Karasuma chìm trong trận bão hoa anh đào. Và những vò rượu Denki Bran tuy là hàng giả nhưng làm cho muôn người say mê, còn trở thành nguyên liệu đưa một căn phòng bay lên trời...
Ở một Kyoto như thế đã diễn ra câu chuyện về một gia đình kỳ lạ gồm những con chồn Tanuki có khả năng thay hình đổi dạng. Bốn anh em mỗi người một tính và người mẹ đầy ắp tình thương, họ cùng nhau cố gắng hàn gắn lỗ hổng để lại sau sự ra đi của người cha. Với ngòi bút tràn đầy tình cảm, Morimi đã đưa người đọc đến với một Kyoto đầy sắc màu, của thiên nhiên, của con người, và của những nhân vật không-hẳn-là-người.
The impression the novel gives is one about coping mechanisms after hitting absolute lows. The characters grapple with their trauma and become so pathetic it evokes almost disgust. The emotional context that is absent or implied in the anime is actually properly explained here, making it more enjoyable. Circumstances are introduced and reintroduced- quite explicitly, in case you forget. The common thread of characters is dealing with loss, guilt, or both. It's a story that starts so low you wonder how they can heal, and ends on a hopeful note.
However, the development is quite casual and serendipitous, accelerates to break-neck pace at the climax, and concludes with the feeling of a precarious happiness. The simplistic "fun things are good things" takeaway, the deterministic outlook of the tanuki, and message to accept the ephemerality of good times seems to me stereotypically Japanese and stale.
In addition, despite the character of Benten and her trauma, a different kind of trauma, being the primary drivers of the conflict, the mystery she casts looms over the rest of the novel. As the first book in what is a planned trilogy, it is understandable, but a little frustrating for this novel to serve in large part as a prequel to her story. With the way the titular heroes' stories are resolved, they become like minor characters to their own debut novel. Although in-theme with the tanuki nature, I found it a somewhat depressing affirmation of the things being the way they are.
Thực ra mình đã xem anime trước rồi mới đọc sách nhưng mà phải công nhận là anime chuyển thể làm tốt quá sức tưởng tượng, tất cả những gì mình đọc được trong quyển 1 đều được anime truyền tải vô cùng thành công. Tác giả Morimi Tomihiko đem đến một Kyoto rất là thân thuộc luôn, kể cả lúc đọc sách hay xem anime đều có cảm giác như hồi tưởng lại chuyện của mình trong quá khứ 😂 mặc dù rõ ràng mình chưa từng đến Kyoto luôn
I wish wish wish that this will be translated soon! The anime is incredible and sophisticated compared to other series. And the NHK World show "Imagine Nation" interviewed Morimi-sensei and he was pleased with the anime adaptation. I REALLY want to read the trilogy translated.