What do you think?
Rate this book


47 pages, Paperback
First published January 1, 1965
Poema 23
Hace mucho me persiguen esas varas espectrales. Por la noche cruzan la ventana; si estoy soñando se entran en mi sueño, si me despierto, están de pie junto a la cama.
The mushrooms are born in silence; some of them are born in silence, others with a brief shriek, a soft thunder. Some are white, others pink; that one is gray and looks like a dove, the statue of a dove; still others are gold or purple. Each one bears—and this is what's awful—the initials of the corpse it comes from. I do not dare to eat them; that most tender meat is our relative.
But, come afternoon the mushroom buyer arrives and starts picking. My mother gives him permission. He chooses like an eagle. This one white as sugar, a pink one, a gray one.
My mother does not realize that she is selling her race.
*
The mushrooms are born in silence; some are born in silence; others, with a brief shriek, a bit of thunder. Some are white, others pink, that one's gray and looks like a dove, the statue of a dove; some are gold or purple. Each one bears—and this is the horrible part—the initials of the dead person from which it springs. I don't dare devour them; that tender flesh is our relative.
But in the afternoon the mushroom buyer comes and starts to pick them. My mother lets him. He chooses like an eagle. That one, white as sugar, a pink one, a gray one.
Mama doesn't realize she's selling her own kind.