This volume compiles all the poetry ever written by the 1998 Nobel Prize in literature, since his first poems written at age 20 to those published in 1975 where we can already perceive the obsessions and subject matters that would become the medullar spine of his novels. In all of these love poems, philosophical poems, poems on literary figures and the contemporary world we can find hidden the narrator he is today.
José de Sousa Saramago (16 November 1922 – 18 June 2010) was a Portuguese novelist and recipient of the 1998 Nobel Prize in Literature, for his "parables sustained by imagination, compassion and irony [with which he] continually enables us once again to apprehend an elusory reality." His works, some of which have been seen as allegories, commonly present subversive perspectives on historic events, emphasizing the theopoetic. In 2003 Harold Bloom described Saramago as "the most gifted novelist alive in the world today."
Está tudo certo. Com Saramago está sempre tudo certo. O homem não consegue escrever mal. E eu que só tinha lido a sua prosa e já essa para mim era uma poema.
2019'un ilk Saramago'su için üç kitaptan oluşan toplu şiirlerini okudum. Birinci kısım olan "Belki Şiirdirler" alıntı açısından epey zengindi. Kitaba ismini veren ikinci kısım "Belki de Neşe" en çok hayal kırıklığına uğradığım bölüm oldu. Hayal kırıklığımın sebebi Saramago değil, yanlış anlaşılmasın, bizzat benim. Çünkü bunca kitaptan sonra bile, hâlâ Saramago'yu anlayamadığımı farkettim bu şiirlerde. Üçüncü kısım olan "1993 Yılı" ise favorim oldu. Çünkü şiirden ziyade kısa bir öykü gibi geldi bana. Eh, yıllardır romanlarına alışınca, şiirlerinden çok öyküsünü sevmemi doğal karşılamak gerekir herhalde. Saramago'nun şairliğini eleştirebilecek donanıma sahip olmadığımı göz önünde bulundurarak, okumanızı tavsiye ederim. =)
Leo la poesía de Saramago y le leo que los poemas son palabras recompuestas, que alza una rosa y grita a unas cuantas aves. Oh Saramago, yo hago lo mismo que tú. No escribo poesía pero la retengo y la materializo con la luz, o eso pretendo.
Sarà un limite mio, ma molte poesie non le ho capite. Ho pure provato a rileggerle più di una volta perché sentivo che l’argomento poteva avere un potenziale coinvolgimento da parte mia, ma niente.
Preferisco nettamente Saramago in versione scrittore che poeta.
Qué complicado hablar de poesía y más si es de alguien tan querido como Saramagod. Además, que son tres libros en uno.
El primero: Los poemas posibles (1982)
Se nota que fueron escritos a lo largo de un extenso periodo de tiempo y está dividido en cinco partes. En la primera se combinan sonetos (como "Recorto mi sombra"), con otros más existenciales ("Juego de fuerzas") y sobre todo varios en que reflexiona sobre lo que considera su poética ("Taxidermia o poéticamente hipócrita", "Día no" o "Ha de haber"). En "Ciclo" surge el tema de la carcoma como en uno de sus cuentos de Casi un objeto y hay un par titulados "Science fiction" que es un motivo recurrente del volumen, pero de forma muy sutil, con cierta impronta bradburiana, tal vez. También me gustó "Del cómo y del cuando".
En la segunda y tercera, vuelve sobre el tópico de su poética y la importancia de la literatura ("Poema a boca cerrada" o "Receta"). También algunos más relacionados a la época, los sesenta, pues hay poemas con referencia a las astronautas y al Napalm (p. 135) a Marte (p. 165). Como Borges, referencia a la escritura ("Salmo 136") y hay uno preciso para Navidad, con ese título.
En la cuarta sección titulada "Amor de los otros", son poemas teniendo como personajes a clásicos de la literatura como Don Juan, El Quijote o Romeo y Julieta.
En la quinta, se combina crítica a la realidad ("No me pidan razones"), esperanza frente a la muerte ("Compensación" y "Declaración") y varios poemas de mediano erotismo. Octosílabos a lo Martín Fierro ("Balada"), metafísicos ("Analogía") con descripciones o definiciones de la palabra del título ("Elocuencia") todas sazonadas con bastantes anáforas e hipérbaton
El segundo: Posiblemente alegría (1985)
Posiblemente el que menos me alegró. Poemas cortos de máximo diez versos arte menor y rima libre. Otra vez desconfiando en las palabras o en la importancia de la literatura, otra vez existenciales o sobre la muerte ("Tengo un hermano siamés" o "Que vengan finalmente" aunque este último de desesperanza pero con rima).
Va cambiando a algunos poemas más largos: surrealistas ("Pasa en el pensamiento" o "La mesa es el primer objeto"), paisajísticos ("El puente") y otra vez sobre su poética ("Voto")
El tercero: El año de 1993
Largo ¿poema? que relata, más que en versos, en párrafos, una tremenda historia apocalíptica y sórdida, sobre la invasión de una ciudad, tema reiterado en otras de sus obras, pero esta vez no por una plaga de ceguera, votos en blanco o ausencia de muerte, sino por un ejército. Distopía de futuro muy próximo (fue escrita en 1987, solo seis años antes de la fecha en la que están ubicados los hechos) con mucha sangre, castrantes fellatios, animales biomecánicos y drones espías, que me hizo sospechar nuevamente que Saramago es hincha de Bradbury (luego googlié y lo confirmé). Mi favorito del volumen.
He leído con calma este compilado, antes y después de mis cumpleaños. Por eso mención aparte a un par de poemas relacionados como "Cuadragenario" y el que leí el mismo 14 de noviembre: "Pues el tiempo no para"
Pues el tiempo no para, poco importa Que los días vividos nos acerquen El vaso de agua amarga colocado Donde la sed de vida se exaspera.
No contemos los días que pasaron: Fue hoy cuando nacimos, sólo ahora La vida ha comenzado, y, lejos aún, La muerte ha de cansarse en nuestra espera.
Por los dos primeros sería un 3-3.5 estrellas. Por el último, 4.
Está edición bilingüe cuenta con los tres volúmenes de poesía que el autor publicó, "Los poemas posibles", "Simplemente alegría" y "El año de 1993", y en ellos se puede observar de cierta manera como cambio el estilo de escritura del autor, que pasa de un estilo estructurado y rítmico en "Los poemas posibles", a un estilo un poco más frenético en "El año de 1993", pasa de temas sobre la naturaleza y sentimentales a una especie de reflexión profunda y medio críptica.Tambien cambia la manera en cómo estan escritos, de versos sueltos que guardan poca relación, a una oda que creo que trata de mantener una continuidad. A mí gusto resultó interesante, pues la variedad de temas y formas muestra la versatilidad del escritor, y condensa de alguna manera su obra.
Recomendar poesía es algo complicado, pues creo que de todas las formas de expresión escrita es la más sujeta a los gustos e idiosincrasias personales. A mí en lo personal me gustó mucho sus primeros versos, por que mantienen cierta cadencia y son más fáciles de digerir y disfrutar para mí, que soy un lector casual de poesía. Sin embargo si eres alguien que está habituado a leer poesía, creo que los últimos te podrían resultar más interesantes por su profundidad y estilo un poco más libre.
Aunque no se le reconoce mucho al autor por su obra poética, creo que vale la pena para aquellos que se interesan en su obra, sin duda creo que sus novelas son más interesantes, pero su poesía no está mal, algunos versos si me tocaron un poco, otros más bien me dejaron indiferente. La verdad no esperaba mucho de este libro, pero lo disfruté y me pareció ameno y poco pretencioso. Como todos los libros de poesía, te recomiendo que busques algunos versos primero y si te gusta, consigue el libro, pues tiene mucha tela de dónde cortarle. Si no, pues al menos te queda el conocer que el autor, además de la narración, escribió un poco de poesía.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Kitaplarını ve yazım dilini sevdiğime karar verdiğim bir yazar olmasına rağmen şiirlerini sevemedim... Çeviriden ötürü olduğunu düşünmüyorum, şiirlerde bir şey var. "Kapalı anlamlarını okuyamıyor muyum?" diye kendimi zorladım durdum. Daraldım. Her şeye rağmen, yıldızladığım bir şiiri not düşmek isterim (velhasıl, kitap bir daha böyle bir şiir sunmuyor),
İyice güneyde bir ada olmalı, İyice gergin çınlayan bir halat, Başka bir mavide yüzen başka bir deniz, Başka bir ses, şarkıyı daha iyi söyleyen
Gecikmiş şiir, sen ki geciktin Bildiğinin yarısını bile söylemekte: Susma, mümkünse, inkar etme Tutunamadığın bu tesadüfi bedeni.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Kendi dilinde yazılan bir şiirin duygusunu anlamak ne kadar zorsa, başka bir dilden çevirisi yapılan şiirin duygusunu anlamak daha da zor, Anladım. Eminim çok hisli ve derin anlamlı konulardan bahsediyor yazar-hakkını yememek lazım-bazılarını da anlıyorum ama o duyguyu hissedemedim. Yazarın daha önce okuduğum kitaplarida zaman zaman kavram karmaşasına sürüklüyor olsa da bu kitabı yarım bırakmamak için bitirdim. Kendimi, bir tabloya bakıp ressamın anlattığı duyguya hiç bir anlam yukleyemeyen biri gibi hissettim. Son olarak, yazarın bir suçu yok ben anlayamadım demek istiyorum...saygılar...
Saramago's poems are easy to read yet profound, pointing to a metaphysical reality which is difficult to grasp with words. Reading his poems is an imagination exercise, using gentleness and irony in an attempt to glimpse the naked reality of things.
REVIEW EN ESPAÑOL:
Los poemas de Saramago son fáciles de leer aunque profundos, apuntando a una realidad metafísica que es difícil captar con las palabras. Leer sus poemas es un ejercicio de imaginación, usando la ternura y la ironía en un intento de vislumbrar la realidad desnuda de las cosas.
una exploración a la posibilidad poetica, un voz auténtica y a la vez perteneciente al colectivo, porque los poetas exploramos las preguntas que sobran y las que están ahi a simple vista y nadie se atreve a mirar , a la par de una sensación de ser insuficiente ante lo que el poema y la poesia exige. Facil encontrarse alli, en sus versos. Hermoso ver la evolución del escritor y las posibilidades que se permitía al pasar los años a través de sus diferentes poemarios. Excelente recopilación, gran autor.
Ağzı Kapalı Şiir ve 1993 yılı kısımlarını çok beğendim. Özellikle 1993 yılı acayip parçalardan oldukça etkileyici bir bütün olu��turan şiir-nesir arasında bir acayip yazı. Geri kalan şiirler özellikle etkilemediği için 4 yıldız vermek durumundayım. Saramago'nun kurgularından öncesini merak ettiğim için okumak istemiştim.
Sendo uma antologia, o livro é composto por vários livros que conhecemos do autor. No final de contas, o que salva o livro, para mim, são o "Poemas Possíveis" e "Provavelmente Alegria", cujos nomes estou a escrever de cabeça. Incontornável na obra de Saramago, mas prefiro a vertente de romancista a poeta.
"A ti regresso, mar, ao gosto forte Do sal que o vento traz à minha boca, À tua claridade, a esta sorte Que me foi dada de esquecer a morte Sabendo embora como a vida é pouca.
A ti regresso, mar, corpo deitado, Ao teu poder de paz e tempestade, Ao teu clamor de deus acorrentado, De terra feminina rodeado, Prisioneiro da própria liberdade.
A ti regresso, mar, como quem sabe Dessa tua lição tirar proveito. E antes que esta vida se me acabe, De toda a água que na terra cabe Em vontade tornada, armado o peito."
***
"Não diremos mortais palavras, sons Molhados de saliva mastigada Na dobragem dos dentes e da língua. Coadas entre os lábios, as palavras São as sombras confusas, agitadas, Do vertical silêncio que se expande."
***
"De que sedas se fizeram os teus dedos, De que marfim as tuas coxas lisas, De que alturas chegou o teu andar A graça de camurça com que pisas.
De que amoras maduras se espremeu O gosto acidulado do teu seio, De que Índias o bambu da tua cinta, O oiro dos teus olhos, donde veio.
A que balanço de onda vais buscar A linha serpentina dos quadris, Onde nasce a frescura dessa fonte Que sai da tua boca quando ris.
De que bosques marinhos se soltou A folha de coral das tuas portas, Que perfume te anuncia quando vens Cercar-me de desejo a que horas mortas."
Un rara libris que comprende tres libros: Os poemas possíveis (Los poemas posibles, de 1966), Provavelmente alegria (Probablemente alegría, de 1970) y O ano de 1993 (El año de 1993, de 1975). Poesía completa es una edición bilingüe que deja ver la exquisita sensibilidad de José en los años previos a su “descubrimiento” al mundo de las leyendas literarias. El que más me impresiona es El año de 1993, que es algo más de 30 poemas que describen una metáfora de la revolución sufrida por Portugal en esos años y que, por increíble que parezca, no tiene un solo signo de puntuación y aún así, mantiene una cadencia y ritmo excelentes! No soy fan de la poesía, pero leerla en Saramago es una experiencia única y nueva en un consagrado José. Un libro que me recordó mucho al libro bilingüe de poesía de Hector De Saint-Denys Garneau y Luis Vicente de Aguinaga: Tous et cachun. Poémes.
Este volumen de la Biblioteca Jos� Saramago re�ne, en edici�n biling�e, toda la poes�a producida por el Premio Nobel de Literatura 1998: desde los primeros poemas escritos a los veinte a�os al libro El a�o 1993, publicado en 1975, volumen donde se asoman ya los temas y obsesiones que llegar�an a ser la columna vertebral de su obra novel�stica. Poemas filos�ficos, poemas de amor, poemas sobre personajes literarios y sobre el mundo contempor�neo, en todos ellos se descubre la identidad del narrador de hoy.
Amazing. Words can't really describe how much I enjoyed the book and the fact that Mr. Saramago has introduced me to poetry in a completely new way. My favorite En El Silencio De Los Ojos takes me breath away, simply beautiful.