This is a good enough selection of small slices of ancient-to-almost-modern Brit lit, but they frankly misrepresented this as a parallel-text edition. Their idea of parallel text is putting Burton Raffel's translation of "Beowulf" side by side with Burton Raffel's translation of "Beowulf;" on one page the phrase "on the heath" (to give an example) is replaced with the phrase "in the fields." That's like having Poe's "Raven" say "Nevermore!" on the right and "No way, man!" on the left, and calling it the Italian-English parallel text edition, for crying out loud. The Visigoths have broken down the gates and carried off all the women and children. I can hear them screaming as I type this.