Er lernt sie zufällig in der U-Bahn kennen: Megan ist Architektin, lebt in New York und interessiert sich für moderne Kunst. Als typische Amerikanerin ist sie blond, jung und oberflächlich. Oder denkt das nur der polnische Dichter, mit dem sie nach dieser ersten Begegnung ein paar leidenschaftliche Nächte verbringt? Er kommt nur schwer damit zurecht, dass sie, eigentlich aus Kanada, sich nach seiner Abreise nicht mehr meldet und trotz Handy nie erreichbar zu sein scheint. Ein Buch, das sie ihm zum Abschied geschenkt hat, ist alles, was ihm noch von ihr bleibt. Darin steht eine Geschichte, die sich wie ein Spiegel der eigenen, schwer greifbaren Begegnung inmitten der New Yorker Großstadtkulisse liest. Megans Buch heißt 'Es ist, wie's ist' − aber wie ist es eigentlich, das Leben? Tadeusz Dąbrowskis Romandebüt umkreist auf raffinierte Weise das Rätsel einer Liebe, die umso verrückter macht, je mehr sie sich entzieht. 'Eine Liebe in New York' erzählt poetisch und intensiv vom Schmerz einer sich verflüchtigenden Wirklichkeit.
Tadeusz Dąbrowski is a Polish poet, essayist, and critic. Editor of the literary bimonthly Topos, he has been published in many journals in his native country (among others, Tygodnik Powszechny and Polityka) and abroad (including Boston Review, The American Poetry Review, Poetry Ireland, AGNI Online, and Poetry Wales). He is the winner of numerous awards, including the Kościelski Prize (2009), the Hubert Burda Prize (2008), and the Prize of the Foundation for Polish Culture (2006), and was nominated for the NIKE Literary Award (2010). His work has been translated into twenty languages. Dąbrowski is the author of seven volumes of poetry: Wypieki (1999), e-mail (2000), mazurek (2002), Te Deum (2005, 2008), Czarny kwadrat (2009), Pomiędzy (2013), and Schwarzes Quadrat auf schwarzem Grund (2010, 2011), as well as a collection of poetry in English entitled Black Square (Zephyr Press, 2011), and editor of the anthology Poza slowa: Antologia wierszy 1976–2006 (2006). He lives in Gdańsk on the Baltic coast of Poland. (Update 8/2013)
A more apt title would be: A crush in New York or, more on point A lust in New York... Hmm. I really appreciated the writing, while it was stuffed with more metaphors one should be able to bear it oddly worked?! (Perhaps my first novel by a Polish author, always nice to expand horizons.)
Eine Geschichte "nach meinem Geschmack": Die Geschichte einer Liebe, eine Geschichte über die Liebe, eine Geschichte über das Rätsel der Liebe. Und schliesslich eine Geschichte, in der trotz oder gerade wegen allem, was sich scheinbar ereignet, die Frage letztlich offen bleibt, ob nicht alles ganz anders gewesen sein könnte. Für einmal unterschreibe ich einen Satz des Klappentextes aus Überzeugung: "Eine Liebe in New York erzählt poetisch und intensiv vom Schmerz einer sich verflüchtigenden Wirklichkeit."
Debiut prozatorski poety, mocno zmetaforyzowany język, od groma aluzji literackich, „polskość kontra nowojorskość”. Mnie się, niobiektywnie, dobrze czytało. Także polecam. Wiersze Tadeusza także 😉