La Poética de Aristóteles (384-322 a. C.) continúa siendo uno de los textos más fecundos sobre arte que se han escrito. Su carácter incompleto no resta un ápice de fuerza a algunas de las reflexiones más profundas y lúcidas que se han hecho sobre las bellas artes y, por ello, la obra ha sido un referente estético a lo largo de los siglos. La presente edición trilingüe de este capital tratado de Aristóteles hace innecesarios el esfuerzo y la aventura de purificarlo. Puede leerse en griego, en el texto clásico establecido por Rudolf Kassel; en latín, en la edición canónica de Antonio Riccoboni del siglo XVI, y en castellano, en la que pasa por ser la mejor traducción en nuestra lengua. Este volumen ayudará a calar hondo en el pensamiento de Aristóteles, al poder confrontar con la traducción moderna el texto griego, o la versión latina, casi siempre más próxima a él que cualquier traducción moderna.
yo me he leido la versión en español no esta fuckass version trilingue de 500 páginas pero no está en ningún sitio. me ha gustao oye, otra lectura tefegil !!!!!!
Fundamental para comprender el estudio de la ποίησις (poiesis = creación) a través de la imitación. Sobre todo lo más interesante de esta edición son los comentarios de Valentín García Yebra sobre el texto original en griego, la traducción al latín y posteriormente la que él hace al castellano.
Recomiendo la lectura de esta obra para todos aquellos que quieran entender los fundamentos de la literatura en occidente y cómo Aristóteles concibe la creación del arte. Por supuesto, recomiendo encarecidamente la lectura de Retórica (Aristóteles) para entender cómo la relación entre poética y retórica como disciplinas funcionan entre sí.