Varios personajes, dos continentes y un corazón: una trágica encrucijada de destinos. Esta es una novela sobre varias personas cuya suerte queda ligada por un corazón. No se trata de un corazón simbólico, sino de un órgano que palpita y da la vida… y también la muerte. Esta es una novela sobre dos familias y dos continentes. Un hombre es ajusticiado en una cárcel china y sus órganos son objeto de tráfico. Su corazón acaba alojado en el pecho de un norteamericano, y ese trasplante marcará el futuro de las siguientes generaciones. Según la tradición budista, si el corazón no se entierra con el muerto este jamás logrará descansar en paz, y por tanto los herederos del difunto deben traer el órgano de vuelta a China. Esta es una novela sobre tráfico de órganos, pecados que deben redimirse, actos de amor que buscan purgar culpas y actos de venganza que tratan de restablecer la armonía quebrada. Marina Perezagua construye una trama meticulosa y perturbadora que nos habla de la esencia del ser humano, del azar y del destino. La autora, que se ha ido consolidando como una voz imprescindible de la actual narrativa española, nos ofrece un libro que deslumbra e inquieta. «Destacar la admiración mayúscula que va mereciendo la sevillana Marina Perezagua, que va conquistando lectores seducidos por su valía… Una escritora culta, exigente con el estilo literario» (Pilar Castro, El Mundo). «Perezagua deja perplejo a quien se atreva a seguirla, pues lo que brota de su escritura es una visión desasosegante y en ocasiones surrealista… Posee la escritora un dominio apabullante para describir la belleza dolorosa que esconde lo insospechado» (María José Obiol, El País). «Marina Perezagua, una escritora singular…, con un cúmulo de obsesiones y referencias que la convierten en una revelación» (Lucía Lijtmaer, eldiario.es). «Una de las mejores de la nueva generación de escritores en lengua española» (Salman Rushdie).
Marina Perezagua (Sevilla, 1978) es escritora y profesora. Licenciada en Historia del Arte por la Universidad de Sevilla, vive fuera de España desde hace muchos años, los últimos quince en Nueva York. Ha dado clases de español y cultura española en Lyon y en diversas universidades privadas y públicas de Nueva York. Ha publicado dos libros de relatos, Criaturas abisales y Leche, éste último traducido al japonés y las novelas Yoro y Don Quijote de Manhattan.
Marina Perezagua is a writer and an open water swimmer. She was born in Seville, Spain. She graduated in Art History from the University of Seville. She obtained her PhD in philology in the United States and later on she became a professor of language, literature, history and Latin American cinema at the State University of New York at Stony Brook. Afterwards, she worked for two years at the Instituto Cervantes de Lyon. Today she lives in New York and works as a professor at New York University.
《Aquellos que miran sufrir al león en su jaula se pudren en la memoria del león.》
Marina Perezagua escribe como los ángeles. Con una prosa delicada y exacta es capaz de relatarnos y describirnos a la perfección los actos más deplorables del género humano.
Ha sido todo un acierto que mi compi de lecturas Patri, #DevoradoraDeLibros, escogiera esta dura y contundente novela para la lectura conjunta que hacemos cada mes.
Nuestro protagonista, Xinzáng, intentará vengar la muerte de su abuelo Zhou Hongqing, quien fue ejecutado en 1984 en el centro penitenciario de Guangzhou para luego proceder a extraer sus órganos que fueron objeto de tráfico. Según la tradición budista el alma o espíritu (Shen) no puede descansar si el corazón no ha ofrecido su último latido, así se propone dar con el corazón de su abuelo en un viaje hasta el estado de Texas donde su historia se entrelazará con la de Robyn, condenada a pasar sus últimos días en el corredor de la muerte, donde le espera la inyección letal.
Un corazón guiará sus historias.
Marina intercala la narración en tercera persona con la incursión de un estilo epistolar mediante largas cartas que Robyn recibe y escribe mientras permanece en el corredor de la muerte. En estas cartas nos relata sus propias vivencias y sensaciones a modo de denuncia, algunos de estos contenidos tienen un matiz sexual y onírico que son los que menos me han gustado. Me sacaban de la historia.
He aprendido muchísimo de un tema tan duro como lo es el tráfico de órganos. Incluso a veces me parecía estar leyendo un ensayo, puesto que la autora aprovecha incluso la conversación entre dos personajes para meterte muchos datos escalofriantes. Esto puede ser un lastre para quienes no les gusten los ensayos, puede llegar a resultar una lectura monótona por esa repetición de datos, y la casi ausencia de diálogos, pero yo sin duda lo he disfrutado. Se nota la gran labor de documentación de la autora a la hora de relatarnos extracciones que en la mayoría de los casos tienen lugar cuando el paciente aún está vivo. Terrible.
Pocos actos me parecen tan terroríficos y que demuestran tal nivel de barbarie como los donantes de órganos forzados. Gente inocente cruelmente ejecutada y luego eviscerada con el simple pretexto de tener otras creencias. El viaje es durísimo, deprimente incluso, por eso pienso que hay que ir mentalmente preparado. Pero créanme que vale muchísimo la pena.
❤ "Poder ver los detalles de mi final me ha retirado los filtros geométricos con los que antes percibía mi muerte y me ha enredado en los hilos de la vida."
❤ "Qué gran decepción se van a llevar los que quieren ser testigos de mi muerte. Me pregunto si reclamarán ver mi pecho ahuecado antes de que me cosan."
❤ En palabras de Ethan Gutmann; "en China no son las personas las que esperan órganos, sino que son los órganos los que esperan a las personas."
❤ "O se cuenta, o se silencia. Aunque se trate de una tortura institucionalizada por el Estado no hay forma humana de describirla sin apelar al horror. Eso es todo."
Πρώτα να πω πως αυτό το βιβλίο είχε όλα όσα χρειάζονται για είναι επικών διαστάσεων. Εμπνευσμένη ιστορία,πολλή έρευνα για το καθεστώς της παράνομης διακίνησης ανθρωπίνων οργάνων,κατακραυγή για τις πρακτικές που ακολουθούνται στην Κίνα με τις ευλογίες του Κομμουνιστικού κόμματος, καθώς και αιχμηρή κριτική στα εγκλήματα που συγκαλύπτονται κάτω από την ομπρέλα της θανατικής ποινής, στις πολιτείες της Αμερικής που ισχύει ακόμα και εν προκειμένω στο Τέξας- πόσο μάλλον όταν η ίδια η εκτέλεση της ποινής είναι δολοφονία με τις ευλογίες της πολιτείας. Δεν θα δώσω άλλες πληροφορίες, ό,τι χρειάζεται να ξέρει ο αναγνώστης βρίσκονται στο εξώφυλλο και στο οπισθόφυλλο. Υπήρξαν στιγμές που οι βάναυσες περιγραφές με ανάγκασαν να κλείσω το βιβλίο,προσπαθώντας να βγάλω από τα μάτια μου τις γραμμές που διάβασα. Στις σημειώσεις θα βρείτε άφθονη βιβλιογραφία καθώς και ένα ντοκιμαντέρ μιας ώρας, που αξίζει να το δείτε,ενώ ταυτόχρονα θα προσπαθείτε να χωρέσετε στο μυαλό σας ότι αυτά που θα δείτε και θα ακούσετε έγιναν μετά το 2000 κι όχι σε συνθήκες πολέμου.
Εκεί που τα χαλάσαμε ήταν στην αφήγηση:υπερβολικά λυρική κατά τόπους, τόσο πολύ που ένιωθα το κείμενο να βαλτώνει κυριολεκτικά- αυτές οι προσωπικές μου ιδιοτροπίες! Σε κάθε περίπτωση, το βιβλίο είναι πολύ δυνατό, και βεβαίως προτείνεται, μιας και είναι μια ενδιαφέρουσα φωνή από την ισπανική λογοτεχνία που μοιάζει να έχει πολλά να πει. 3,5/5
Libro que es una joya en muchos sentidos... tiene una maestría a la hora de escribir que te hace releer párrafos para extraer todo lo que te aporta... el hecho de que se trate en gran parte de una narración epistolar me parece una idea sublime... el tema no deja impasible aunque más correcto sería hablar de temas porque todos aquellos que abarca son espinosos... y por último recalcar ese tercer capítulo donde creo que rompe el libro y del que ni siquiera puedo añadir nada para no desvelar ningún dato, porque creo que es un libro que hay que leer a corazón abierto y sin juicios previos. Gratamente impresionada y sorprendida con esta autora que merece la pena seguir... Sin duda un 10. Es espectacular.
Η καρδιά ενός άντρα που εκτελείται σε φυλακή της Κίνας, καταλήγει στην άλλη πλευρά του Ατλαντικού. Μια βουδιστική παράδοση λέει, ότι αν ο νεκρός δεν θαφτεί μαζί με την καρδιά του, δεν θα καταφέρει να αναπαυτεί. Αυτός είναι ο βασικός πυρήνας του βιβλίου. Κι έχουμε και την θανατοποινίτησα Ρόμπιν, που όντας τυφλή, αποφασίζει να αφηγηθεί την ιστορία της μέσω των επιστολών που στέλνει στον πατέρα που γνώρισε μέσα στις φυλακές. Τι σχέση έχουν αυτά τα δύο, θα μου πείτε. Όλα έχουν το ρόλο τους. Με αυτό της το βιβλίο η Perezagua, φέρνει στο φως ένα εξαιρετικά καλοσχεδιασμένο σχέδιο εξόντωσης που συμβαίνει στην Κίνα, με την απόλυτη υποστήριξη του κράτους, το οποίο καταπολεμά τους φυλακισμένους αντιφρονούντες, πουλώντας τα όργανα τους στον μεγαλύτερο πλειοδοτη. Ταυτόχρονα όμως, καυτηριάζει το δικαστικό/σωφρονιστικό σύστημα των ΗΠΑ, ειδικά σε πολιτείες που ισχύει η θανατική ποινή Ο συνδυασμός πραγματικότητας και μυθοπλασίας λειτουργεί εξαιρετικά. Ένα βιβλίο σκληρό...δυνατό... αληθινό. Ένα βιβλίο για τη ζωή....για την αγάπη για τη ζωή.....
"Νομίζω πως δεν υπάρχει έκφραση που να μπορεί να σου δώσει μια ιδέα για το πώς μου συμπεριφέρονται, μάλλον θα μπορούσα να αρχίσω να γίνομαι το ουσιαστικό στο οποίο θα κατέφευγε οποιοσδήποτε βιώνει μια φρικτή κατάσταση. Αυτό είμαι: ένα ουσιυ, πότε ρήμα. Εδώ κανείς δεν είναι ρήμα, κανείς δεν είναι πράξη, μονάχα ουσιαστικό [...] επειδή έχουμε χέρια και πόδια και κεφάλι, αλλά μας αφαίρεσαν το ρήμα που θα έπρεπε να μας συνοδεύει, μας απέσπασαν τη ζωτική μηχανή."
Este mes me ha tocado a mi elegir la conjunta del mes con La loca de los libros y...¡¡hemos vuelto a acertar y de pleno!!
Aún estoy intentando digerir lo que he leído. Puedo afirmar sin miedo a equivocarme que es de los mejores libros que he leído y se posicionaría claramente en el top ten de cuanto he leído a lo largo de mi vida.
Sublime. Perverso.
Creo que son los adjetivos que definen a la perfección esta historia.
Basada en hechos reales. Esta etiqueta hace que irremediablemente me sienta atraída y la disfrute más si cabe.
Como telón de fondo tenemos el corredor de la muerte y el tráfico de órganos. Como protagonistas a Robyn y a Xinzàng. Dos personas que pertenecen a familias diferentes y a continentes distintos. Dos personas que están ligadas por un corazón.
Como digo, el contexto o el marco en el que sucede la historia es real. El corredor de la muerte es real. El tráfico de órganos también lo es...y en cierto modo nuestros protagonistas también lo son. Cobran vida contándonos y haciéndonos partícipes de lo que ocurre en uno y otro bando. Ha sido duro ser consciente de ciertos aspectos. Y también perverso, el sólo hecho de imaginarme a mi misma en determinadas situaciones ha hecho que se me hiciera un nudo en el estómago. Y si a todo ello le sumamos la exquisita pluma de Marina ya tenemos la perfección. Ha conseguido novelar datos meramente informativos, de ficción poco podemos encontrar; pero es que no hace falta porque ya sabemos que la realidad supera a la ficción. No sabría con que fragmento quedarme de la novela, cada párrafo que leía me parecía exquisito. Algunas partes de conversación parecían más bien un ensayo pero es tan sumamente cruel e interesante que sólo hacía que disfrutara aún más la novela.
Nunca imaginé que el libro que tenía en las manos fuera la joya que estoy describiendo. Iba casi a ciegas, sabía más o menos de qué trataba pero sin seguridad y así es cómo más lo he disfrutado.
A premissa deste livro tinha tudo para correr bem mas, em vez de contar uma história, a autora escreveu um manifesto anti pena de morte (e esta tudo bem com isto, atenção) e transformou isto em 281 páginas muito difíceis de ler.
Nada a apontar à qualidade da escrita, porém. Só que a autora é uma óptima escritora e uma contadora de histórias mediana. Não me encheu as medidas - e eu quis muito gostar deste livro porque, lá está, o ponto de partida era muitíssimo interessante.
Es difícil hacer comentarios de este libro sin destripar nada. Es un libro que te remueve, te llega dentro y te alucina, no sé si decir en partes iguales o cuál destaca más. En mi caso me ha hecho replantearme muchas ideas. Le pondría un 9, si no fuese porque al principio se me hizo un poco más pesado. Pero la segunda parte remonta con creces. Se queda en 8,5 Muy recomendable
Ωραια ιδεα αλλά ανεπαρκής εξιστόρηση. Προσπάθησε να βαλει μεσα μυθοπλασια, ιστορικά στοιχεια, ��υρισμό, ξέπνοη αφήγηση, πάθος και καπου αυτο εσκασε all over the place. Με αφησε μπερδεμενη, μετά ζαλισμένη και μετα αρχισα ν αδιαφορώ. Μέτριο με λαθη τεχνικά, αλλά η υποθεση ειναι παρα πολύ ιντερεστιγκ.
Θα περιμενω να βγει η ταινια και θα μ' αρεσει περισσότερο. Ιδανικά θα την ηθελα απο τον Ιναρίτου. Θα την επλεκε υπεροχα σαν τη Βαβελ, και θα την εκανε αριστουργημα.
Coincido bastante con la crítica de Zanón, así que me ahorro escribir y la cuelgo aquí:
"El tráfico de órganos y el drama del corredor de la muerte centran una novela bien documentada con final algo (mucho, diría yo) disparatado"
Un hombre es ajusticiado en una cárcel china y sus órganos son objeto de un tráfico que nada tiene de voluntario. Su corazón acaba en trasplante en el cuerpo de un norteamericano. Esa operación marcará el futuro de los descendientes de las dos personas que han tenido ese corazón alojado en el pecho. Según la tradición budista, si el corazón no se entierra con el muerto, este jamás logrará el shen, el descanso en paz. Tampoco si el donante muere en prisión. Por tanto, los herederos del difunto, primero el hijo y luego el nieto (Zhao), tratan de conseguir ese corazón para enterrarlo en China, junto a su verdadero propietario. Ello ya no es posible por el fallecimiento del receptor, pero éste tuvo una hija, Robyn, y según esa misma tradición algo de un corazón se pasa de padres a hijos. Ese es el punto de arranque de la nueva novela de Marina Perezagua (Sevilla, 1978).
La autora de los libros de relatos Criaturas abisales y Leche o las novelas Yoro (Premio Sor Juana Inés de la Cruz a la mejor novela en español escrita por una mujer) y Don Quijote de Manhattan consigue mantener la integridad del texto y una voz narrativa que alterna tercera persona y una primera, epistolar, al tiempo que la novela muta de ficción a ensayo, informe periodístico, denuncia, manual de instrucciones médicas, mensajes oníricos, líricos, escatológicos y hasta género de lo policial. La información vertida, la denuncia a partir de esta —en este caso al tráfico de órganos que realiza el Gobierno chino de presos e incluso meros opositores, o la denuncia contra cualquier pena de muerte—, con datos y rigor, casi nunca nos desconecta de la ficción —a pesar de contar hasta con pies de página de la autora—, y ese es uno de los aspectos positivos de Seis formas de morir en Texas. Otros serían lo consistente de la denuncia indicada o el tono elegido por Perezagua para el personaje principal, Robyn, ciega desde los 17 años, en el corredor de la muerte por haber sido condenada por el asesinato de su madre. Esa voz narrativa es potente, identificable y lo suficientemente flexible para la trama, al menos, mientras esta mantiene un mínimo nexo con el código de lo verosímil, que es el código elegido por la autora.
Ante esa trama que se tornará más y más bizarra ante la presencia del padrastro de Robyn, y el trueque pactado entre ambos, cabía como opción para el strike negociar con el lector esa carta del código de lo verosímil a base de entender más a Zhao o bien trabajar el poder estético del propio texto como, por ejemplo, hace Thierry Jonquet con argumentos imposibles —Tarántula/La piel que habito—. Pero se opta por saber sólo de Zhao por lo que dicen que hace, y el equilibrio entre denuncia casi periodística y la calidad estética de la escritura de la ficción no acaba de funcionar ni de deslumbrar. El peso del argumento elegido y, en especial, una resolución poco verosímil en los hechos que se narran y en el comportamiento de algunos de los personajes comprometen la credulidad del lector a pesar del oficio que muestra la autora. Oficio que ha hecho, momentos antes, que el texto gane en seguridad durante la correspondencia entre Robyn tanto con Zhao como con su padrastro y, al mismo tiempo, permita denunciar la monstruosa práctica de trasplante de órganos con presos chinos o el corredor de la muerte en Estados Unidos, de un modo crudo y lapidario. Pero sin la voz o la posibilidad de descifrar a Zhao —que es, en definitiva, el generador de la acción— u otro entramado más literario del texto que permita mantener en equilibrio los excesos de la trama, la novela acaba por salirse del tablero en una resolución un tanto disparatada.
Το βιβλίο πραγματεύεται (με δεδομένα και βιβλιογραφία) τρία πολύ σοβαρά θέματα: τη θανατική ποινή στην Αμερική, το παράνομο εμπόριο οργάνων "θανατοποινίτων" στην Κίνα και (σε μικρότερο βαθμό) πως είναι να ζεις τυφλός.
Πάρα πολύ βαρύ, ειδικά το εμπόριο οργάνων στην Κίνα (με τη σφραγίδα του κράτους) ήταν πολύ δύσκολο να το διαβάσω. Βλέπουμε την ιστορία κυρίως μέσα από τα γράμματα μιας Αμερικανίδας θανατοποινίτισσας, η οποία γράφει πολύ λυρικά (υπερβολικά πολύ για τα γούστα μου σε κάποιες περιπτώσεις). Και περιγράφει τα τόσα λάθη της θανατοκής ποινής. Πολύ βαρύ κι αυτό, αλλά κάπως πιο "first world problem" σε σύγκριση με το να σε συλλαμβάνουν για γελοίους λόγους για να πουλήσουν τα όργανα σου.
Το εμπόριο οργάνων αντίθετα περιγράφεται σχεδόν σε μορφή non-fiction. Θεωρώ ότι κάπου λίγο έχασε το πάντρεμα η συγγραφέας, από την πολύ λυρική θανατοποινίτισσα στα δεδομένα και τις μαρτυρίες Κινέζων.
Σύμφωνα με τις πηγές του βιβλίου λοιπόν, όποιος θέλει κάποιο όργανο και έχει αρκετά χρήματα, μπορεί να το προμηθευτεί από την Κίνα, από άτομα που συνελήφθησαν μόνο και μόνο για να γίνουν "δωρητές" οργάνων, χωρίς να έχουν κάνει κάποιο έγκλημα.
Και μια δυσκολη ερώτηση από εμένα: θα το εκανες? Αν ήξερες ότι θα πεθάνεις αν δεν βρεις όργανο, και μπορούσες να αγοράσεις το όργανο κάποιου άλλου παρά τη θέληση του, θα το έκανες?
Όσο για το βιβλίο, διαβάστε το, εκτός αν δεν θέλετε να σκατε και για άλλα πράγματα που πάνε τόσο στραβά σε αυτό τον κόσμο.
Creo que es la novela más extravagante que he leído en mucho tiempo. Es un libro original, sin ninguna duda, rocambolesco y a la vez absorbente (conviene leerlo, creo, en dos o tres sentadas, a lo sumo, para no salir de la historia). Podría considerarse una ficción con retazos de crítica bien documentada; pero lo resaltable es lo inverosímil (no lo digo en tono crítico) de la historia, aunque haya mucho de verdad. (espoiler) El final es excesivamente irracional y hasta desacertado. Y es una lástima. Lo recomiendo, pero no para cualquiera. Y una escritora que habrá que seguir, visto su creatividad y calidad.
El final no me lo esperaba ni por asomo. Con este libro podemos ver hasta dónde es capaz de llegar el ser humano . Lo que me parece más terrorífico es que está basado en hechos reales
Αν και το ξεκίνησα με τις καλύτερες προσδοκίες και οι πρώτες του σελίδες με προδιάθεσαν για μία πολύ ενδιαφέρουσα πλοκή, κάπου έκανε μια κοιλιά, όταν πήρε τη μορφή δοκιμίου, για να μας αναφέρει διάφορες περιπτώσεις εκτελεσθέντων δικαίως και αδίκως. Ευτυχώς στο τέλος υπήρξε ανατροπή, η οποία περιέσωσε λίγο την κατάσταση. Με ξένισε επίσης ο λόγος της πρωταγωνίστριας, λεκτικά πολύ ανώτερος απ' ότι θα δικαιολογούσε η κατάστασή της. Κατά τα άλλα θίγει κάποια πολύ ενδιαφέροντα θέματα, το σκοτεινό σύστημα των μεταμοσχεύσεων από την Κίνα προς τον άλλο κόσμο και το σωφρονιστικό σύστημα των ΗΠΑ.
Ha sido una lectura dificil, los temas que trata son duros, y ha habido partes, el capítulo 2, en concreto, que me ha costado mucho de leer. Una vez finalizado necesito tiempo para pensarlo, y reflexionar sobre todas las atrocidades que se cometen en el mundo, en este caso los trasplantes ilegales a presos, politicos y civiles, en China a cambio de altas sumas de dinero. La historia me parece muy triste, una menor condenada y además injustamente por un delito no cometido que pasa la mitad de su vida, 16 años en una carcel con la condena maxima, también evidencia que el sistema judicial estadounidense tiene errores con graves consecuencias para las personas. Un libro muy fuerte.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Καταπληκτική ιδέα, δουλεμένη όμως, έχω την αίσθηση, λίγο "στο πόδι". Αν είχε δουλευτεί περισσότερο θα ήταν ένα πολύ μεγάλο μυθιστόρημα, τώρα είναι ένα της σειράς, με μια ενδιαφέρουσα ιστορία που σε 2 χρόνια θα έχει ξεχαστεί. Κρίμα
"Seis formas de morir en Texas" es una novela incómoda, difícil de leer, no se parece a nada de lo que haya leído antes. Desde la primera página, suena una música grave, entre misterio y terror, tocada por un cello. De entrada, la protagonista, Robyn, es una joven ciega acusada de asesinar a su madre y condenada a la pena capital, y nos escribe desde el corredor de la muerte en una penitenciaría de Texas. Y sí, digo que ella, ciega, nos escribe. No diré más al respecto.
El caso es que nos escribe porque su relato se construye a base de la correspondencia que envía a su padre, un hombre al que nunca conoció y cuya aparición en su vida, cuando ella está a punto de morir, lo cambiará todo. Por otro lado tenemos a Xinzàng. Por algún motivo, y mira que la protagonista, Robyn, está en el corredor de la muerte, la historia de Xinzàng es más dura aún que la de ella. Quizá porque trata un tema como es el tráfico de órganos sobre el que no estoy en absoluto familiarizada o quizá porque salpica su historia con mil referencias a estudios e investigaciones reales que insisten una y otra vez en que lo que estás leyendo es real.
La historia de Robyn nos es narrada en forma epistolar mediante las cartas que escribe a su padre. La historia de Xinzàng, sin embargo, nos la cuenta un narrador ajeno y omnisciente que se dirige directamente al lector para contar la vida de este hombre chino y regalarnos algunas pinceladas de lo que puede ocurrir más adelante. Además, precisamente por esa manera tan fría de contarlo, me resultaba difícil de creer, por mucho que insistiera, y ajeno a la historia y los personajes.
Robyn es acusada de asesinar a su madre y condenada a la pena capital. 16 años más tarde, en el corredor de la muerte, consigue localizar a su padre, un hombre a quien nunca conoció ya que su madre se quedó embarazada por inseminación artificial a través de un banco de esperma. Este hombre, un completo desconocido, la odia por lo que significa para él que su hija sea una asesina, pero tiene un terrible favor que pedirle, y puede que Robyn logre obtener algo a cambio de acceder.
En China, hace casi cincuenta años, un hombre es ajusticiado en una cárcel, y sus órganos son utilizados para el tráfico internacional. A partir de ese momento, su hijo dedica su vida a buscar ese corazón que, según la tradición budista, debe descansar junto a su padre o este no alcanzará la paz. Cuando el hijo del ajusticiado también fallece, será el nieto el encargado de seguir la pista del corazón hasta los Estados Unidos. Y ese es el hilo de la historia de Xinzàng.
Una novela incómoda, sorprendente, valiente como obra creativa, y que en la que en ocasiones cuesta seguir el hilo. Por todo ello, 4 estrellas.
Este libro cayó en mis manos por casualidad. Y qué maravilla. Es una historia tan bizarra que te atrapa y no quieres dejar leer. Su naturaleza tan inverosímil es lo que la hace única. Recomendadisimo.
Estoy en shock. (No puedo empezar de otra manera esta reseña).
Normalmente cuando termino un libro dejo que pasen unas horas -o incluso unos días- antes de poder escribir sobre él. Me parece que hay historias que necesitan ser reposadas, procesadas y analizadas. Sin embargo, con “Seis formas de morir en Texas” no me sale esperar. No puedo esperar. Necesito evocar lo que llevo dentro porque estoy muy flipada y no sé cuánto tiempo podré aguantar hasta que no empiece a recomendar a diestro y siniestro este libro.
Las seis formas de morir en Texas son: por muerte natural, accidente, suicidio, homicidio, desconocida/no se puede determinar y pendiente de investigación.
Robyn, una chica ciega de dieciséis años, es sentenciada a muerte. No tiene más futuro que el de aguardar su ejecución en una cárcel de Texas. Ella sabe que su certificado de defunción como condenada a muerte es un testimonio legal de que el Estado comete, de manera regular, homicidio. Para la sociedad, ella es un lastre, una polilla a medio arrancar, una persona que solo merece sufrir. No obstante, un trato a medio camino hará que la muerte de Robyn pueda verse de otra manera a ojos de la sociedad.
Aparte de Robyn, aparece otro protagonista en esta historia: Xinzàng. Este es un joven chino que le han imbuido desde pequeño el Falun Gong, una práctica espiritual que asegura que el alma de cada uno se retira a dormir en nuestros corazones; si ese corazón no está tranquilo, el shen -el espíritu; el alma- no logra descansar. A su vez, el Falun Gong asegura que el shen permanecerá vivo mientras el corazón siga latiendo. Cuando mueres, por tanto, tu corazón y tú pasáis a descansar. Con esa explicación, el objetivo vital de Xinzàng será encontrar el corazón que le fue robado a sangre fría a su abuelo, ejecutado años atrás.
Esta historia irá entrelazándose con la de Robyn, permitiéndonos así descubrir la podredumbre del ser humano y las atrocidades que este puede llegar a cometer.
El libro está documentado y citado al milímetro (podéis leer los informes de David Matas y David Kilgour cuando queráis). Hay escenas basadas en historias reales que te parten en dos y te encogen el corazón. Y que nadie tenga dudas: estas páginas son una denuncia. Una denuncia clara de lo que el Estado Chino ha permitido durante muchos años.
China no cuenta con un sistema de donación de órganos: esos órganos provienen, muchas veces, de los prisioneros condenados a ejecución. Les quitan los órganos aún estando vivos y conscientes de que están traficando con sus cuerpos. De este modo, la nación se cerciora de abolir, erradicar y exterminar a los seguidores del pensamiento Falung Gong, de reducir el número de presos en las cárceles y de que, a su vez, el Partido Comunista se llene la boca de que su país tiene un número envidiable de donadores. Marina lo dice: “ La cosecha de órganos es posible por una doble vía: el odio hacia un colectivo indefenso y la avaricia”.
Asco, asombro, miedo, angustia, impacto y rabia. Mis seis formas de resumir este libro.
"Marina Perezagua nos descubre el macabro negocio del tráfico de órganos centrado en las cárceles de China. Cómo el gobierno decidió solucionar tres problemas de un plumazo: la superpoblación carcelaria, los bajos índices de donaciones voluntarias, y acabar con los principales detractores del régimen comunista chino.
Una historia de prisioneros, cuyo valor último son sus entrañas. La capacidad que aún tienen de redimirse ante una sociedad que ya los da por muertos, alargando la vida de cualquier persona que lo necesite, y esté dispuesto a pagar.
Es la historia de Xinzàng, en busca del corazón de su abuelo, que le fue extirpado en una cárcel china. Al faltarle el corazón, no podrá alcanzar jamás el descanso eterno. De este modo, tanto su padre como él han buscado al receptor de ese corazón arrancado contra la voluntad de su dueño.
También es la de Robyn, una joven ciega que pasa dieciséis años en el corredor de la muerte, y que un buen día recibe la visita de su padre desconocido, pidiéndole su corazón sano, argumentando que ella ya no lo va a necesitar.
Un libro que te abre los ojos y te deslumbra, que llena de angustia y convierte a su autora en una de las escritoras más singulares de nuestro país." Marta López Blanco
Ένα καλογραμμένο βιβλίο που πραγματεύεται μεταξύ άλλων τις παράνομες μεταμοσχεύσεις οργάνων στην Κίνα. Η έρευνα της συγγραφέως είναι βαθιά, σχεδόν δημοσιογραφική. Η ιστορία και η πλοκή είναι λίγο τραβηγμένες αλλά η αφήγηση διατηρεί την ένταση της και παρακινεί τον αναγνώστη να μείνει αφοσιωμένος στην ανάγνωση. Θεωρώ το χτίσιμο των χαρακτήρων ελλειμματικό. Η πρωταγωνίστρια γράφει περίπλοκα, σχεδόν δοκιμιακά κι αυτό δεν πείθει. Πρόκειται για μια κοπέλα που στα δεκαεπτά της είναι ναρκομανής και μπαίνει στη φυλακή με θανατική καταδίκη για τον φόνο της μητέρας της. Στην πραγματικότητα ένα παιδί, αμόρφωτο χωρίς κοινωνικό περίγυρο. Κι όμως μέσα στη φυλακή βιώνει μια μεταβολή τόσο ραγδαία που στο τέλος γίνεται μια διανοούμενη με βαθιές φιλοσοφικές ανησυχίες. Το πρόβλημα είναι λιγότερο η κατάκτηση της σκέψης όσο ο χειρισμός της γλώσσας και η έκφραση μέσω αυτής. Στα γράμματα μιλά ξεκάθαρα η συγγραφέας κι όχι η ήρωας. Έτσι το προσέλαβα εγώ τέλος πάντων. Εντούτοις ένα ωραίο βιβλίο με πολύ σημαντικό θέμα που διαβάζεται άνετα. Η μετάφραση πολύ καλή, απ όσο μπορώ να κρίνω.
Fue difícil que la lectura de esta novela me enganchara. En un punto, ya por la mitad, comenzó a parecerme interesante y las notas al pie de página dejaron de ser una distracción. Pero todo se cae para el final. Personalmente no me gustó que muchos de los momentos narrativos eran calcas de otros libros, la autora en las citas aclara que no modifica diálogos o testimonios por la fuerza que tienen, pero no me parece un justificación válida, opino que es posible, como escritor, encontrar maneras de crear diálogos o situaciones a partir de la realidad sin necesidad de llenar el libro -una novela- con citas. El final es bastante flojo.
El Cultural, El Mundo: "Comencemos por avisar lo poco frecuente de una propuesta estética y narrativa como la de la sevillana Marina Perezagua (...). Avisemos de que este nuevo título, Seis formas de morir en Texas, contiene un reto valiente y arriesgado, además de impactante (...). A nadie le es ajeno lo que sucede en los límites de lo humano". De lo mejor que he leído últimamente, lejos de la narrativa egocentrista del yo autoficcional.
Novela que trata de asuntos un pelín delicados como el corredor de la muerte y el tráfico de órganos, aunque es muy interesante el tema por momentos se me ha hecho muy pesado, eso sí, tiene un final nada predecible.
3.5 ⭐️ La premisa es interesante. En lo personal, no fui la mas grande fan del estilo de narración pero eso es algo meramente subjetivo y personal. Es un libro que no podría recomendar porque es sumamente fuerte, que te hace despreciar lo que la humanidad es y hace. Me parecía inimaginable los datos que Perezagua entrelaza con la historia. Aunque agradezco que me hiciera consciente de atrocidades, también desearía seguir en ignorancia.
En un principio, me gustó mucho el enfoque de todo el asunto del corredor de la muerte y el desarrollo de la ignominia del comercio de órganos en algunos países: horrible el que vende, pero horrible también el que compra, mirando para otro lado sobre qué compra y a quién. Pero tuve la sensación de que la autora intenta cerrar la novela con un doble salto mortal y, para mí, fue un error. No sólo eso, es que además está muy mal explicado el desenlace. Aún así, no me arrepiento de haberlo leído, creo pasado el tiempo recordaré las cosas buenas, que las tiene.
Es un buen libro que le muestra luz a muchas injusticias del sistema penitenciario y el trafico de organos, pero creo que es una novela que pudo ser un cuento corto.
Η υπόθεση του βιβλίου είναι όντως άψογη. Ταυτόχρονα όσο περίπλοκη χρειάζεται για να δημιουργήσει ένταση (σε βαθμό που είναι αρκετά δύσκολο να την εξηγήσεις απλά σε έναν τρίτο), αλλά χωρίς να παραβιάζει την κοινή λογική. Η αφήγηση ακολουθεί έναν άλλον τρόπο. Στο πρώτο και στο τελευταίο μέρος τα γεγονότα ξετυλίγονται αρκετά γρήγορα, σχεδόν βιαστικά. Αντίθετα, στο μεσαίο (και μακράν μ��γαλύτερο) μέρος, ο χρόνος είναι επί της ουσίας παγωμένος, και βλέπουμε σχεδόν αποκλειστικά τα συναισθήματα της βασικής ηρωίδας. Σίγουρα πρωτότυπη και τελικά αποτελεσματική η αφήγηση , ίσως λίγη κουραστική παρόλα αυτά.
Ένας έξτρα πόντος για την επιλογή του θέματος (παράνομες αφαιρέσεις οργάνων από φυλακισμένους), που είναι πολύ σοβαρό και δεν θυμάμαι να έχει αναδειχθεί σε άλλα βιβλία.
Η μετάφραση από τα Ισπανικά δυσκολεύει την ανάγνωση σε κάποια σημεία, οριιμένες εκφράσεις και ιδιωματισμοί δείχνουν τελείως ξένα στα ελληνικά - σαν να έχει γίνει πιστή μετάφραση.