"20 poemas para ser leídos en el tranvía" de Oliverio Girondo de la Editorial Good Press. Good Press publica una gran variedad de títulos que abarca todos los géneros. Van desde los títulos clásicos famosos, novelas, textos documentales y crónicas de la vida real, hasta temas ignorados o por ser descubiertos de la literatura universal. Editorial Good Press divulga libros que son una lectura imprescindible. Cada publicación de Good Press ha sido corregida y formateada al detalle, para elevar en gran medida su facilidad de lectura en todos los equipos y programas de lectura electrónica. Nuestra meta es la producción de Libros electrónicos que sean versátiles y accesibles para el lector y para todos, en un formato digital de alta calidad.
Born of a wealthy family in Buenos Aires in 1891, Oliverio Girondo spent his early years in Argentina and Europe, traveling to the Universal Exhibition in Paris in 1900, when he was only nine, and where he later claimed to have seen Oscar Wilde stalking the streets with sunflower in hand. After spending some time at the Lycée Louis le Grand in Paris and Epsom School in England, he made an agreement with his family to attend law school in Buenos Aires if they would send him each year to Europe for the holidays. For the next several years, Girondo explored the continent, even traveling to find the source of the Nile.
Meanwhile, back at home he had begun writing avant-garde plays, which caused a stir in the theater world of Argentina. In 1922 he published, in France, his first volume and verse, 20 Poems to Be Read in a Trolley Car, which shows the influence of Guillaume Apollinaire and the Parisian scene. Only in 1925, with the second printing of this book, did Girondo receive attention in Argentina. By this time, the ultraists, lead by Jorge Luis Borges, had become a major force the scene, and Girondo continued his own humorous exploration of the aesthetic in his second volume, Decals. In the same period he became involved with the avant-garde journal Martin Fierro, which brought together younger poets such as Girondo and Borges with more established figures such as Ricardo Güiraldes and Macedonion Fernández.
After a five year period of traveling again, Girondo returned to Buenos Aires, publishing two of his major works, Scarecrow (1932) and Intermoonlude (1937). A new book, Our Countryside, appeared in 1946, the same year he married the poet Nora Lange. In this new work he moved away from the ultraist ideas, playing with elaborate metaphoric language. As Borges moved toward his more fantasist works, and a new generation of poets arose, Girondo was increasingly described as a humorous or even frivolous poet, but his 1956 work, Moremarrow stood as a darker summation of his career, a work that bears comparison with the great Chilean writer Vicente Huidobro's Altazor. Many readers, however, feel that Girondo went further in his linguistic explorations. During that same period Girondo revived the journal Contemporánea.
In 1964 Girondo was hit by a car, and for the several years suffered terrible pain before dying of those injuries in 1967. His last works were gathered by the surrealist poet Enrique Molina.
En la facultad hicieron mención de este poemario y me generó interés. Me pareció original la manera de describir los lugares, el poner la mirada en elementos “inusuales” para un poema. Algunos de los poemas hablan de Buenos Aires, de donde soy, y pude sentirme identificada con eso local. Me gustó también la variedad de paraje que selecciona y como de algún modo se siente un vínculo entre ellos. Tras todo lo anterior dicho, que es positivo, mi puntuación es un dos (me gustó) solo porque a pesar de ello no sentí una conexión con los poemas, no me hicieron vibrar por decirlo de algún modo. Eso es lo que yo busco al leer poesía, pero considero que es una sensación muy personal.
Al inicio los temas de su poesía me parecieron innovadores, sobre todo en la forma escrita. Sin embargo durante todo el libro encuentro menciones que menosprecian a la mujer, situaciones en las que se ven poco beneficiadas. También noto un acento crítico a la sociedad, por ejemplo hace una mención de “los nativos”. La sexualidad, senos que saltan por todos lados, casas tenebrosas, y situaciones surrealistas plagan el libro con estas imágenes. Favoritos: Milonga; Venecia; y Verona.
no se si en esa época ya existían las revistas porno pero si había seguro que recortaba las tetas y las pegaba en toda su casa. pa je ro:
y de noche, a remolque de sus mamas —empavesadas como fragatas— van a pasearse por la plaza, para que los hombres les eyaculen palabras al oído, y sus pezones fosforescentes se enciendan y se apaguen como luciérnagas.
El candombe les bate las ubres a las mujeres para que al pasar, el ministro les ordeñe una taza de chocolate.
mientras las chicas se sacan los senos de las batas para arrojárselos a las comparsas
Unas tetas que saltarán de un momento a otro de un escote, y lo arrollarán todo, como dos enormes bolas de billar
Uno de esos hombres con bigotes de muñeco de cera, que enloquecen a las amas de cría y les ordeñan todo lo que han ganado con sus ubres.
Entramos en el universo vanguardista de Oliveiro Girondo, un escritor argentino del siglo anterior, que se unió a la nueva poesía de los años veinte. Es un poemario fresco, irreverente, directo, con una escenografía clara de todo sobre lo que escribe, que sorprende. Totalmente recomendable.
Entiendo que es virtuoso que su escritura está llena de extrañas metáforas. Pero no puedo superar su obsesión con las tetas. Me da un asco total como describe mujeres, esa parte no me gustó nada nada nada
Ενας θησαυρος τσεπης σε μια μαγικη μεταφραση απο εναν παλιο δασκαλο ισπανικων! Τι να γραψω οτι ειναι must read 365 μερες το χρονο...! Μα ναι ειναι..Αφου ειναι ενα ταξδι απο μονο του αυτο το μικρο αριστουργημα ποιηματων και εκφρασης! ΥΓ Αγορι να της το κανεις δωρο!
Una suerte de punto cero —hasta donde alcanzo a saber— del "feísmo" en la literatura argentina. Un corte, una apertura para la apreciación de todas las cosas.
Se desarrolla en un diálogo con lo inmediato con la cosa, el mundo exterior. Tiene un humor y un sexo que se sienten como chistes de amigos tras unos whiskeys –en el mejor sentido de la palabra–
Críticos como Enrique Molina dicen que "sorprende a la realidad, rompe el molde con gestos imprevistos, exaltando lo ignorado" (no olvidemos que sale primero Veinte poemas... que el primer manifiesto surrealista) (Pero tampoco dejemos de lado la obviedad de que Bretón es grandísima gran inspiración, el primer poema lleva su nombre). En todo caso, tampoco es para tanto. Mucho gesto pomposo de la crítica; pero es un buen libro, se lee rápido, es gracioso, sensual, divertido.
Les dejo algunas citas que me gustaron bastante:
"Se respira una brisa de tarjeta postal"; "el silencio hace gárgaras en los umbrales" (Venecia)
"Hay efebos barbilampiños que usan una bragueta en el trasero. Hombres con baberos de porcelana. Un señor con un cuello que terminará por estrangularlo. Unas tetas que saltarán de un momento a otro de un escote." (Biarritz)
"La virgen, sentada en una fuente, como sobre un "bidé", derrama un agua ruedecida por las bombitas de luz eléctrica que le han puesto en los pies"; "el cielo simple, verdoso, un poco sucio, es del mismo color que el uniforme de los soldados" (Verona)
"Jardines que se derraman en el lago en una cascada de terrazas, y donde los pavos reales abren sus blancas sombrillas de encaje, para taparse el sol o barren, con sus escobas incrustadas de zafiros y de rubíes, los caminos ensangrentados de amapolas. (Lago mayor)
«Frescor de los vidrios al apoyar la frente en la ventana. Luces trasnochadas que al apagarse nos dejan todavía más solos. (…)
Hora en que los muebles viejos aprovechan para sacarse las mentiras, y en que las cañerías tienen gritos estrangulados, como si se asfixiaran dentro de las paredes.
A veces se piensa, al dar vuelta la llave de la electricidad, en el espanto que sentirán las sombras, y quisiéramos avisarles para que tuvieran tiempo de acurrucarse en los rincones. (…)
Noches en las que desearíamos que nos pasaran la mano por el lomo, y en las que súbitamente se comprende que no hay ternura comparable a la de acariciar algo que duerme.»
Más merecedor de un 3 que un 4, pero Nocturno y Otro Nocturno me gustan tanto-tanto que le daría un 5 sólo por ellos. Lástima, en mi opinión, que el resto de poemas no sigan esta línea tan genuinamente bella.
[...] Yo no aspiro a que me abren la tumba de lugares comunes, ya que lo único realmente interesante es el mecanismo de sentir y de pensar. ¡Prueba de existencia! Lo cotidiano, sin embargo, ¿no es una manifestación admirable y modesta de lo absurdo? Y cortar las amarras lógicas, ¿no implica la única y verdadera posibilidad de aventura?
Apunte callejero
[...] Pienso en dónde guardaré los quioscos, los faroles los trausentes, que se me entran por las pupilas. Me siento tan lleno que tengo miedo de estallar... Necesitaría dejar algún lastre sobre la vereda...
Estuvo bien. super entretenido de leer, pero no generé ninguna conexión genuina entre lo que estaba leyendo y lo que sentía. Aun asi fue super estimulante leerlo debido a la cantidad de información que tenia en juego para imaginar los escenarios que pinta Girondo con las palabras. Por momentos me perdía en la ligereza de esta poesía juguetona y curiosa, y me encontraba de golpe con un verso cargado de emoción!! cayendome como un ladrillo a la cabeza, es destacable, pero solo me sucedió asi en 3 de sus poesías (corso, otro nocturno y pedestre)
cada página de este libro me ha dado una bofetada para que abra los ojos cuando tenga que salir a la calle, me fijaré en cada detalle y cada esquina, ninguna sombra se escapará a mi mirada; si puedo incluso chupo alguna farola, la fachada del ayuntamiento o la puerta de la iglesia de mi pueblo ¿me dejarán las viejas charlatanas de la plaza darle un beso a sus bastones?
Lo leí hace unos años y ahora lo volví a leer para la facultad y quedé igual de fascinada o más.
Dejo el verso que más me gustó del poema Nocturno:
"Noches en las que desearíamos que nos pasarán la mano por el lomo, y en las que súbitamente se comprende que no hay ternura comparable a la de acariciar algo que duerme."
"Un libro -y sobre todo un libro de poemas- debe justificarse por sí mismo, sin prólogos que lo defiendan o lo expliquen". No seré yo quien contradiga a Girondo, así que simplemente les invito a leerlo (a mí me gustó mucho).
Me divirtió mucho la manera en que toma cosas de la vida cotidiana y las convierte en imágenes (ej: "En un quinto piso, alguien se crucifica al abrir de par en par una ventana) son cosas muy simples pero Girondo logra que puedan ser parte de un poema.
me gustó bastante más de lo que pensaba que me iba a gustar. Tiene memorables pasajes de esos que se te vuelven a la cabeza cuando escuchas cierta palabra o ves un puente en una plaza. Nocturno (el primero) me encantó.
Que problema que tiene este señor con las metáforas sexuales madre mía. Yo leo los poemas en voz alta para entender y la verdad me daba verguenza ajena asi que lei en silencio jajan´t.
Hice un análisis muy bonito para el parcial así que cuando me den la nota y si es buena, subo un pedacito. Dejo un poco de mi análisis de “Biarritz”
Hipótesis: La poética de Oliverio Girondo gira en torno a la idea de cosmopolitismo pero quien narra no es un sujeto poético en sí sino ese testigo que vive la experiencia y la cuenta, sea algo vivo o no. De esa manera a lo largo de los poemas se evidencian estos conocimientos culturales y el cambio constante de escenas y significados desde puntos de vistas múltiples junto con imágenes sensoriales que construyen un viaje lleno de aprendizajes. Los poemas que vamos a utilizar para explicar la hipótesis son del libro de Oliverio Girondo, Veinte poemas para ser leídos en el tranvía (1922) y se titulan Chioggia y Biarritz. En primer lugar analizaremos Biarritz que ya desde su título pareciera que podemos identificar el lugar donde se sitúa el poema, en este caso, la ciudad de Francia y lo afirmamos al final donde aparece la ubicación y fecha del viaje (Octubre 1920) Sin embargo, el poema no describe a la ciudad sino que se centra temáticamente en un casino allí. A lo largo de las estrofas es interesante ver el cambio de puntos de vista que se enfocan plenamente en los jugadores. Por ejemplo en los versos 8 y 9: “ ¡Pupilas que se licúan al dar vuelta las cartas! / ¡Collares de perlas que hunden un tarascón en las gargantas!.” También el nivel de descripciones detalladas sobre el estatus social de la gente que asiste en los versos once y doce: “Hay efebos barbilampiños que usan una/ bragueta en el trasero. Hombres con baberos de porcelana.” dejando en claro que este espacio de juego es solo para la alta sociedad. El uso de los adjetivos “efebos” y “barbilampiños” para describir al adolescente deja marcas de elegancia que podemos ver también en la imagen que trae la edición con el croupier que también es testigo de la experiencia por trabajar allí, pero más bien explicitando a sus pupilas que lo ven todo en el verso seis: “Con la cara desteñida por el tapete, los “crupiers” ofician, los ojos discos de tanto ver pasar dinero.” El sentido de enfocar a los ojos durante el relato de lo que sucede y no a la persona implica una distancia de ese “yo” que aparece entonces solo de manera técnica y por momentos haciéndose más presente con el uso de signos de exclamación como en los versos que cité anteriormente. También el uso de metáforas que describen el ambiente superficial que tiene el casino y la dimensión de pérdida temporal que se produce allí dentro, ya que no hay luz del día, como detalla el verso dos: “Automóviles afónicos. Escaparates constelados de estrellas falsas.” dando ese efecto de noche eterna. El casino como lugar de encuentro y de show, mismo en el final del poema lo podemos demostrar con la aparición del baile “Fox-trot”, típico en eventos de esa época. Se construyen entonces, imágenes sensoriales con una multitud de percepciones y que podemos ver en esta edición gracias a los puntos de vista: “Mujeres que van a perder sus sonrisas al bacará” y a la izquierda la imagen del croupier rodeado de mujeres mientras barre todas las fichas. Junto a eso la cultura al casino que podemos adjudicar a la alta sociedad de Biarritz.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Brazos. Piernas amputadas. Cuerpos que se reintegran. Cabezas flotantes de caucho.
Al tornearles los cuerpos a las bañistas, las olas alargan sus virutas sobre el aserrín de la playa.
¡Todo es oro y azul!
La sombra de los toldos. los ojos de las chicas que se inyectan novelas y horizontes. Mi alegría de zapatos de goma, que me hace rebotar sobre la arena.
Por ochenta centavos, los fotógrafos venden los cuerpos de las mujeres que se bañan.
Hay quioscos que explotan la dramaticidad de la rompiente. Sirvientas cluecas. Sifónes irascibles, con extracto de mar. Rocas con pechos algosos de marinero y corazones pintados de esgrimista. Bandadas de gaviotas, que fingen el vuelo destrozado de un pedazo blanco de papel.
¡Y ante todo está el mar!
¡El mar!... ritmo de divagaciones. ¡El mar! con su baba y con su epilepsia.
Poesia de vida urbana. Habla de calles, plazas, edificios, un viaje a la playa, y las gentes en todos esos sitios.
Tiene metaforas muy interesantes cosas que jamas hubiera pensado. Supongo que esa es la idea de la poesia. Mi favorito es "otro nocturno"
La luna, como la esfera luminosa del reloj de un edificio público. ¡Faroles enfermos de ictericia! ¡Faroles con gorras de “apache”, que fuman un cigarrillo en las esquinas! ¡Canto humilde y humillado de los mingitorios cansados de cantar!;Y silencio de las estrellas, sobre el asfalto humedecido! ¿Por qué, a veces, sentiremos una tristeza parecida a la de un par de medias tirado en un rincón?, y ¿por qué, a veces, nos interesará tanto el partido de pelota que el eco de nuestros pasos juega en la pared? Noches en las que nos disimulamos bajo la sombra de los árboles, de miedo de que las casas se despierten de pronto y nos vean pasar, y en las que el único consuelo es la seguridad de que nuestra cama nos espera, con las velas tendidas hacia un país mejor.
Acabo de descubrir que la poesía por muy bonita que sea no es lo mío... Y aparte no me he enterado de nada jajaja solo le entendí a dos poemas… creo que no lo supe interpretar x'D