André Lévy provides a "picture of Chinese literature of the past" that brilliantly illustrates the four great literary genres of the classics, prose, poetry, and the literature of entertainment. His discussion of approximately 120 vivid translations combines personal insights with innovative historical accounts in a genre-based approach that moves beyond the typical chronology of dynasties. Renowned scholar William H. Nienhauser, Jr., translated Lévy's work from the French and returned to the original Chinese for the texts. This informative, engaging, and eminently readable introduction to the three millennia of traditional Chinese literature is highly recommended for students and general readers.
Introducción concisa, para quien quiera empezar a familiarizarse con la literatura china tradicional (es decir, hasta Sueño de la cámara roja, de 1791). Los distintos capítulos están dedicados a géneros más que a épocas. El primero se titula “Antigüedad” pero, antes que una categoría temporal, es la etiqueta de toda una serie de textos preliterarios, que sería difícil rotular como religión, filosofía o poesía. Ahí están las obras de Confucio, y también el Shi Jing, que sorprendentemente era tomado entonces como un texto con finalidades didácticas, no estéticas. Las otras tres grandes categorías que aparecen en este libro son “Prosa”, “Poesía” y “Literatura de entretenimiento”, que abarca la novela y el ensayo. Dentro de cada una aparecen también subgéneros, y muchas formas idiosincráticas de la literatura china, que no tienen equivalentes exactos en nuestra tradición. La imagen global puede resultar caótica por momentos, o caprichosa, al estilo de la taxonomía borgiana, lo que es sin duda comprensible dadas la brevedad del texto y la complejidad de su tema. Aunque intimidantes, las cascadas de nombres chinos y las listas de referencias bibliográficas son grandes herramientas para empezar a adentrarse en la enorme y desconocida literatura de China.