Milan Kundera (1 April 1929 – 11 July 2023) was a Czech and French novelist. He went into exile in France in 1975, acquiring citizenship in 1981. His Czechoslovak citizenship was revoked in 1979, but he was granted Czech citizenship in 2019.
Kundera wrote in Czech and French. He revises the French translations of all his books; people therefore consider these original works as not translations. He is best known for his novels, including The Joke (1967), The Book of Laughter and Forgetting (1979), and The Unbearable Lightness of Being (1984), all of which exhibit his extreme though often comical skepticism.
Kundera a jeho melancholické pohlazení po duši v podobě básní o lásce. Tak dlouho jsem tuto knihu sháněla, až jsem ji našla v jednom z mých nejoblíbenějších pražských antikvariátů. Básně jsou navíc doplněny krásnými ilustracemi Zdeňka Seydla.
Deze (uiteraard) door Jana Beranová vertaalde korte selectie van Monology van Milan Kundera was erg mooi. In verrassend heldere taal dicht Kundera deels op een verhalende manier, met name over de liefde en haar mislukkingen, waarbij hij in de huid van zowel de man als de vrouw kruipt. Het dunne boekje bevat slechts tien gedichten, geïllustreerd met paginagrote tekeningen, waarbij vooral de trefzekerheid van zijn woorden me bijblijven. Het nawoord van Beranová, waarbij ze over haar nervositeit voor de eerste ontmoeting met Kundera schrijft, was aandoenlijk. Al met al dus een zeer vermakelijk boekje!
Nutno říct, že nebýt některých básní, které Kundera do sbírky zařadil až ve vydání z r. 1964, asi by mě sbírka nijak zvlášť nenadchla, podobně jako zbytek jeho básnické tvorby.
Samozřejmě bylo zajímavé poznat i tuhle stránku jeho tvorby, ale jsem ráda, že už se k tomu nejspíš nebudu muset vracet. thank god.
Přečtena na jeden nádech. Kundera má dar napsat dokonalé lyrické dílo. Zpověď osamnělého muže je moje nejoblibenější. Ke sbírce se určitě zase jednou vrátím.
Nevěděla jsem, že Kundera napsal básně, a tak když nejprve viděla jsem tu knihu - byla zvědavost. Přestože nerozumím každé slovo, cítila jsem význam básně, a pro mě to je nejdůležitější. Doufám že v budoucnosti, možnost budu mít té básně četla bez problému In short: thanks UOB library xx
Chápu jeho myšlenky, co tím chtěl nastínit, že mu šlo o atmosféru vyhrocených situací a silných emocí mezi dvěma lidmi, o mezníky ve vztahu, o syrovost a autenticitu, což se mu podařilo mistrovsky, ale je to velmi nezdravě patetické a místy prvoplánové.
Snad první knížečka, kterou jsem od Kundery četl a byl jsem zasažen. Dnes se ptám, jestli to o mne nevypovídá, že jsem byl sentimentální blázen, ale tehdy před více než 30 roky jsem byl jeho verši uchvácen.