663 μ.Χ. Ο Δικαστής Τι μόλις διορίστηκε επίτροπος στην περιφέρεια του Πενγκ-λάι. Φτάνοντας στην πόλη, ξεκινάει αμέσως την έρευνα για την εξιχνίαση της δολοφονίας του προκατόχου του. Τα πράγματα περιπλέκονται λόγω της εξαφάνισης του προϊσταμένου των υπαλλήλων του δικαστηρίου, αλλά και της εξαφάνισης της νεόνυμφης συζύγου ενός πλούσιου πλοιοκτήτη της περιοχής.
Την ίδια στιγμή, ένας τίγρης σπέρνει τον τρόμο στην περιοχή, μια ιερόδουλη έχει ένα κρυφό μήνυμα για τον Δικαστή Τι, το πτώμα ενός δολοφονημένου μοναχού εντοπίζεται θαμμένο στο πιο παράδοξο σημείο, ενώ κυκλοφορούν έντονες φήμες για λαθρεμπόριο όπλων προς την Κορέα. Τι μπορεί να συνδέει όλα αυτά τα φαινομενικά ασύνδετα γεγονότα;
Ο Δικαστής Τι ήταν πρόσωπο ιστορικό. Έζησε από το 630 μέχρι το 700 μ.Χ. και υπήρξε λαμπρός ντετέκτιβ και ανώτερος αξιωματούχος της δυναστείας Τανγκ (618-907 μ.Χ.). Σχολαστικά πιστές στον παλιό, αυθεντικό κινεζικό τρόπο αφήγησης αστυνομικών ιστοριών αλλά και όμορφα διανθισμένες με πολυποίκιλα στοιχεία ώστε να ικανοποιούν τον σύγχρονο αναγνώστη, οι απολαυστικά δαιμόνιες ιστορίες μυστηρίου του Ρόμπερτ βαν Γκούλικ ζωντανεύουν με επιδεξιότητα την παλιά Κίνα.
Robert Hans van Gulik was a Dutch diplomat best known for his Judge Dee stories. His first published book, The Celebrated Cases of Judge Dee, was a translation of an eighteenth-century Chinese murder mystery by an unknown author; he went on to write new mysteries for Judge Dee, a character based on a historical figure from the seventh century. He also wrote academic books, mostly on Chinese history.
During the magnificent reign of Tang Dynasty Emperor, Kao-tsung, in China, (649-683) Judge Dee, a historical figure, receives his first important assignment, outside the imperial capital, no not Beijing, this is A.D. 663, Chang'an, ( now called Xi'an) magistrate in the busy Pacific coast port of Peng-lai, reached by a river, ( still his friends warn him, against going, to the provinces) nearby Korea, has just been conquered. The Chinese Empire expands , again, at thirty-three years of age, the young , very bright, ambitious man, wants to impress his sophisticated superiors here, the center of the nation, with its powerful ruling elite, living in the rich, incomparable, glorious city of a million living souls, (today eight million inhabitants ) the biggest on Earth then. His late predecessor in the city of Peng-lai, was poisoned, an unsolved mystery, the inexperienced Dee, will have to find the culprit, but can he...Traveling on horseback, no military escort for protection, his family will join him later, with just the faithful servant, old Hoong Liang, the new judge will sneak into the city, to assess the situation secretly, not a wise decision, a forest by the lonely road, is well known for ambushes by highwaymen. Yes, they strike, two huge, capable thieves, still Dee has taken fencing lessons, afterwards the magistrate hires these men as his assistants, Ma Joong and Chiao Tai, who become, loyal, invaluable lieutenants, at catching criminals, their former colleagues, and have seen much fighting... Settling in the large, tribunal building, with many sections for private and public functions, in a growing town, full of temples, taverns, restaurants, shops and floating river brothels, on barges, outside the city's gates, farms and villages for miles around, he will rule, too, with the help of constables, guards, scribes, runners, a large staff of forty men, yet the murder of magistrate Wang, puzzles Dee, how a room with only the deceased, inside , who made his own tea himself, was done ... A newlywed bride Mrs. Koo, given by her bibliophile father, to an older gentleman, she does not like, disappears, a third case, Fan Choong , chief clerk at the tribunal, is butchered and his unknown lady friend's body, can't be discovered. Sinister, unexplained things, seen by people in a deserted temple, supernatural beings, maybe... rumors of smuggling from boats on another stream, but what ? The mysterious Korean quarter, off limits to the authorities, strange monks, desperate struggles between the law and criminals, a vast, vile conspiracy, and the dead magistrate, encountered by Judge Dee, in a hall, of the Tribunal building, he can't deny the ghost, he saw it with his own eyes...As the series always brings entertaining mysteries, for Dee, and the reader to resolve, this is no exception, a thoroughly captivating novel... Oh yes, as the title indicates, gold is somehow the key...
Judge Dee is looking forward to getting out of the Chinese Metropolitan Court of Justice. He's tired of only seeing cases on paper, processing routine documents and copies and has requested a recently vacated district judge position. It doesn't matter that the Magistrate position will be in the district of Peng-lai, on the seacoast far from the capitol. It doesn't even matter that the position opened due to the murder of the prior judge, discovered in his library with the doors and windows locked. Though his two friends and co-workers try to convince him otherwise, he remains excited: "Now he said eagerly, "think of it, a mysterious murder to solve, right after one has arrived at one's post! To have an opportunity right away for getting rid of dry-as-dust theorizing and paper work! At last I'll be dealing with men, my friends, real living men!"
Judge Dee is about to get what he asked for and more. There are honorable highwaymen, prostitutes, Korean nationalists, mysterious monks, supercilious scholars and tormented minor officials. Rumors abound with sightings of the supernatural: the ghost of the former judge and a man-eating were-tiger. Though certainly these things existed to the Chinese people in 663 A.D., the Judge feels the mundane must be ruled out before the supernatural is blamed.
I had only read one other Judge Dee mystery to date, and I found this one even more enjoyable than the first. Part of it may have been the erudite and comprehensive introduction by Donald F. Lach that provided both biography of the author, the historical Judge Dee tales in Chinese literature (think something like Paul Bunyan folk tales) and van Gulik's approach to his version. But I think more likely is that it is a genuinely interesting mystery, wrapped in the atmosphere of historical China, much like Agatha Christie's mysteries provide insight into the local English culture of that time. As Lach points out, "the smallest items--ink stones, nails in a Tartar shoe, the gongs of Taoist monks, door knobs--are brought into the stories at strategic points... to enlighten the Western reader about these strange objects and their function." I was afraid these details might intrude, but instead they added depth to the tale. Lach's insight also made me glad that Van Gulik chose to tailor his tale slightly to Western sensibilities and not reveal the criminal's identity in the beginning (talk about setting the concept of spoilers on its head!)
Overall, a fascinating tale. I'll be looking for some of the other stories written by Van Gulik, although I might focus on the ones written after 1958 as they deviate more from the traditional Chinese Judge Dee tales.
Για ακόμη μια φορά ο van Gulik, δημιούργησε μια απολαυστικότατη ιστορία με τα όλα της. Δράση, αγωνία, μεταφυσικο στοιχέιο και πολύ μυστήριο. Βέβαια είχε κ τις ανακρίβειες του και τα... "κουλά" του. Π.χ. ο δικαστής Τι γίνεται παρολίγον θύμα μιας ληστείας και αποφασίζει να βάλει τους ληστές σε υψηλά πόστα σε επαγγέλματα του νόμου. Έτσι, χωρίς πολλά πολλά και ενω τους ήξερε μία ημέρα (κ με ποιον τρόπο τους έμαθε μάλιστα...) Σίγουρα αν δεν είχε κάτι τέτοια το βιβλίο θα έπαιρνε πενταράκι!
Robert van Gulik was a Dutch diplomat who spent almost all of his life in The Far East and was an authority on Chinese history and culture. He wrote sixteen Judge Dee mysteries set in Tang Dynasty China, including this one where Judge Dee accepts the job of magistrate at the port of Peng-lai.
The reason there's a vacancy is because his predecessor was murdered. Judge Dee has to investigate this death as well find out why a bride has gone missing and he also has to determine why it appears someone is trying to kill him, when he's only just arrived in Peng-lai.
On his way to Peng-lai, Judge Dee is attacked by two highwaymen. The skilled way in which the judge defends himself against them, impresses the two attackers and they decide to offer themselves as servants to Judge Dee. He accepts and they come in very useful investigating the various problems the judge is investigating, although they too are attacked and have to defend themselves.
Of course, the judge solves the cases though for my taste, the use of twins, false beards, and disguises is a little too much. However, the moment Judge Dee realises he has seen a ghost is absolutely priceless.
When Robert van Gulik found an old copy of some gong’an stories (Chinese fiction in which a government magistrate solves mysteries) in an old shop in Tokyo detailing the adventures on one Judge Dee (loosely based on the real personage Di Renjie who was a statesman in the Tang dynasty) he decided first to translate them (as Celebrated Cases of Judge Dee) and then to create his own fictional works based on the character within the genre. Thus was born the Judge Dee series of historical mysteries.
This volume is the first in chronological order and shows us a young-ish Judge Dee (in his early thirties) fresh out of finishing his exams for entrance into the bureaucracy and eager to get to his first posting as a magistrate in the provinces. Unlike some of his friends, who prefer the easier and more comfortable life allowed by remaining a government secretary in the capital, Dee is a man who hungers for experiences of the ‘real’ world after a lifetime of study and purely theoretical pursuits. He especially wants to dive into the realm of criminal prosecution and get his hands dirty by working on some actual cases. Little does Judge Dee know that his wish will all-too soon become a stark reality.
While travelling on the road to his placement at Peng-lai, a small coastal town in the middle of nowhere (as his former colleagues were all-too eager to point out), Judge Dee already finds himself running into the ‘real’ world in the form of two highwaymen who accost him, demanding his horses and valuables. Dee had made himself a pretty target by eschewing the military escort he was offered and instead choosing to travel only with his old servant Hoong. One can’t accuse Dee of wishing for things he can’t handle however, for he embraces the challenge with gusto, promptly drawing his family sword Rain Dragon and challenging the two surprised criminals to a duel. In the end Dee not only proves his mettle, but so impresses the highwaymen with his actions that they eventually offer their services as body guards and assistants. It turns out to be a happy circumstance for Dee as he is soon going to need all the help he can get in unravelling the mysteries at his new posting.
In short order Dee finds that his new magistracy is in something of an uproar, an eventuality he was not completely unprepared for as he knew that his predecessor had been murdered, but added to this complication are tales of hauntings, the strange disappearances of several local personages, and new murders that give Dee more real mysteries to solve than he had perhaps expected. Even Dee’s enthusiasm will be tested by the tangled webs of misinformation and intrigue that surround him and he will come to rely on Hoong and his two new assistants Chiao Tai and Ma Joong in his efforts to untangle the mysteries.
I’ll let you discover the remaining details for yourself, but suffice it to say this book is a lot of fun and covers everything from sword fights and floating brothels, to hauntings and Buddhist monasteries (both active and abandoned). Throw in a possible were-tiger, some marital complications, and a bad poet who likes to overindulge in alcohol and you have the makings for an entertaining immersion into the world of ancient China as envisaged by van Gulik. (Though it takes place ostensibly in the Tang dynasty of the 7th century many of the cultural details of the story reflect more ‘modern’ Ming dynasty characteristics, an anachronism apparently common to the gong’an genre.) If you like mysteries and historical fiction I think this book is a good choice. I find that I am often not a fan when writers try to combine these two genres as many of the mystery elements seems far too anachronistic for my tastes, but somehow this did not bother me at all as I followed the adventures of Judge Dee. Perhaps this was simply because I don’t have a plethora of knowledge about either Tang or Ming dynasty China, or perhaps these conventions sit better in these eras than they do (in my opinion at least) in others. Recommended.
Απλή, σχεδόν απλοϊκή (σαν σύλληψη, όχι σαν εκτέλεση), αλλά παρ’ όλ’ αυτά ευχάριστη περιπέτεια του δικαστή Τι.
Ο δικαστής, μόλις έχει τελειώσει τις εξετάσεις του για την είσοδό του στην κινεζική γραφειοκρατία και διψώντας για εμπειρίες από τον «πραγματικό» κόσμο μετά τις σπουδές του και τις θεωρητικές του αναζητήσεις ανυπομονεί (σε αντίθεση με κάποιους φίλους του) να αναλάβει την πρώτη του θέση ως δικαστή-επιτρόπου στις επαρχίες, να εργαστεί πάνω σε πραγματικές υποθέσεις, να εκθέσει ενόχους, να αποδώσει δικαιοσύνη.
Ο δικαστής δείχνει από τι μέταλλο είναι φτιαγμένος, στο δρόμο ακόμη, όταν δέχεται επίθεση από δύο ληστές που απαιτούν τα άλογά του. Καθώς έχει απαρνηθεί τη στρατιωτική συνοδεία που του προσφέρθηκε, τραβάει το οικογενειακό του σπαθί και μονομαχεί και με τους δυο, τόσο καλά ώστε εντυπωσιασμένοι από τις ικανότητές του και από το γεγονός ότι όταν έχει την ευκαιρία να τους καταδώσει σε μια περίπολο δεν το κάνει, του προσφέρουν τις υπηρεσίες του κ�� εκείνος, έχοντάς τους αξιολογήσει ως ικανά και τίμια άτομα (αμάρτησαν για… καλούς λόγους) τις δέχεται.
Αναλαμβάνοντας το πόστο του, ο δικαστής πρέπει να εξιχνιάσει τη δολοφονία του προκατόχου του (δηλητήριο), αλλά με την άφιξή του τα πράγματα περιπλέκονται. Το φάντασμα που νεκρού εμφανίζεται στο δικαστή, αλλά παράλληλα προκύπτουν και άλλα εγκλήματα που πρέπει να διαλευκανθούν. Σε αυτές τις υποθέσεις, πέρα από τον πιστό γέρο υπηρέτη του που τον έχει ακολουθήσει στην επαρχία, θα βασιστεί και στους δύο πρώην ληστές που γνώρισε στο δρόμο και οι οποίοι θα του προσφέρουν ανεκτίμητες υπηρεσίες καθώς παλεύει με την οξυδέρκιά του και το κοφτερό του μυαλό να βγει από τους ιστούς παραπληροφόρησης και ίντριγκας που καλύπτουν πέρα από το φόνο του προκατόχου του και τα «φρέσκα» εγκλήματα που έχουν διαπραχθεί.
Το βιβλίο, παρ’ ό,τι σχετικά μικρό, τα έχει όλα. Ξοφιμαχίες, απόπειρες δολοφονίας (πέρα από τους φόνους που έγιναν και ερευνώνται), πλωτούς οίκους ανοχής, ζηλωτές Κορεάτες, απατεώνες, λαθρέμπορους, πιωμένους ποιητές με ύποπτη δράση, αγροίκους «φιλόσοφους» που δεν πείθουν για την πνευματικότητά τους, βουδιστικά μοναστήρια και τελετές που διακόπτονται βίαια για χάρη της δικαιοσύνης, ανθρώπους που διψούν για ίμα τις νύχτες, τίγρεις καθώς και μερικούς αναχρονισμούς που χάρη στο γοργό ρυθμό της γραφής περνάνε μάλλον απαρατήρητοι στο αμύητο μάτι, και φυσικά ανατροπές, που όμως ούτε ενοχλούν ούτε ξενίζουν, αλλά δείχνουν -φοβάμαι- λίγο "εύκολες" για την προώθηση και την τελική λύση της πλοκής.
Συνολικά, μια ευχάριστη πρόταση για ανάγνωση, χωρίς «κοιλιές», με στρωτό ρυθμό και έναν ενδιαφέροντα πρωταγωνιστή, αλλά, μεταξύ μας όχι και αριστούργημα ή σταθμό αναφοράς στην παγκόσμια λογοτεχνία.
Robert van Gulik's Judge Dee mysteries are always a delight! Van Gulik, a Dutch diplomat to China and other Asian nations, a linguist and Asian scholar, translated an 18th century Chinese novels on the exploits of a real-life Chinese magistrate during the T'ang Dynasty named Ti Jen-chieh. Simplifying the magistrate's name to Judge Dee Jen-djieh, Celebrated Cases of Judge Dee, first published in 1949 (although not translated into English until 1976), van Gulik introduced the world to the quick mind and relentless quest for justice of the real-life Judge Dee.
In The Chinese Gold Murders, van Gulik used some of real-life cases decided by Judge Dee and others as a stepping-off place for some stories of his own imagining. Despite that, van Gulik ensures that his own novel observes the tenets of ancient Chinese mysteries: recasting the events as if they had occurred in the Ming Dynasty and including wood carving pictures, a Confucianist sensibility, and the occasional ghost or miracle. The result is much more satisfying and less dated than it sounds. Van Gulik weaves together the cases of a missing bride, the disappearance of a tribunal official, and the murder of Judge Dee's own predecessor. Even though Judge Dee lived from A.D. 630 to 700, the cases seem fresh, and Judge Dee exhibits both generosity of spirit and an unexpectedly nuanced approach to life and the law. The three mysteries that Judge Dee investigates end up being intertwined, as often happens in Judge Dee novels. And unlike other pulp detective authors of his day, van Gulik isn't afraid to allow Judge Dee to commit a mistake or jump to an incorrect conclusion before finally coming around to the correct one.
In addition to providing a very satisfying mystery, Van Gulik provides a window into 7th century China, whether the workings of a lower-level official of the Imperial court or the lives of middle-class merchants, peasants and prostitutes. These ancient people really come alive, thanks to van Gulik's skillful writing!
Van Gulik has also crafted an excellent resolution to the novel -- one you certainly won't see coming! Even so, you never get the feeling that van Gulik is playing unfair with his readers by withholding clues. A Judge Dee mystery differs from any other mystery series I've ever read. With the ancient setting, the upright also sometimes fallible magistrate, the historical elements, the occasional humorous episodes involving the conceited Lothario Ma Joong (one of Judge Dee's assistants), and the otherwise formal tone, these books are absolutely unique but never stuffy. What a testament to van Gulik that he realized that centuries-old cases would so resound with modern readers!
Lastly, The Chinese Gold Murders shows how Judge Dee first met his trusted assistants, Ma Joong and Chiao Tai, while they were still "brothers of the green wood," or, as we would call them, highwaymen. Their first encounter in the second chapter of the novel gives a glimpse of a rarely seen frolicsome side of Judge Dee; you'll thoroughly enjoy it!
The Judge Dee mysteries, with their setting in Imperial China and their faithful observance of the niceties of ancient Chinese mystery stories. While there's nothing wrong with beginning with van Gulik's first book, The Celebrated Cases of Judge Dee, readers who start with The Chinese Gold Murders won't go wrong, either.
The books by R.H. Van Gulik probably did more than any other books to make me what I am and directed my life. In elementary school a neighbor gave me one (The Chinese Lake Murders), I read that and all of the other Judge Dee mysteries. This started my interest in China, and as friends know the rest is history. R.H. Van Gulik was the Dutch ambassador to China during the 1940's. He was a true scholar about everything from Chinese erotic art, the Chinese lute, to Chinese snuff bottles. As a hobby he studied ancient Chinese mystery novels and plays. He took these stories and wrote a series of historical mystery novels. The main Character Judge Dee was an actual judge (A.D. 630-700) during the Tang Dynasty. He is kind of like China's Sherlock Holmes, except of course Dee was real. Following Classical Chinese convention, Dee is helped by a team of assistants who take care of the rough stuff, and other specific types of detection. With in each novel there are 3 (sometimes interlinked) mysteries. While the novels themselves are fiction I have had many professors in college assign some of these novels as extra reading. Van Gulik is is so knowledgeable about ancient China that he is able to re-create what everyday life in Tang Dynasty China was like, from the lowest beggar to the imperial court. PICK THESE UP AND READ THEM!!
With this book, I am now a rabid fan of the series. Why? Because van Gulik wrote historical mysteries that read like a really bad-ass Shaw Brothers joint. There are duels, brawls, murders, chase scenes, conspiracy, erotic encounters, and courageous protagonists doing what they do best because, gosh darn-it, it's the right thing to do.
I can't help but gush about this book, even as my description renders it in a juvenile light that does not apply to the proceedings. This is excellent fiction that offers thoughtful passages along with excitement and intrigue. As is often the case with great mystery fiction, the daily details and rhythms of the cast are far more interesting than the crimes themselves, and the small observations that van Gulik inserts into the tale give the characters and setting real weight. Honestly, I am floored by his competent craft.
I have read two Judge Dee book now, and I think this is a good entry point for newcomers. It places the Judge at the beginning of his career, when he's younger, more physically involved in his casework, and still a bit green about the ears. His discoveries add to his experience in the world of men and women's passions and vices, and the way van Gulik writes it, we get to join in Judge Dee's journey. Pick this up, you won't regret it.
As a teenager, I used to spend my pocket money to collect the books about Judge Dee, and I'm very happy to notice that I still find them entertaining. They provide a great insight into the judicial and social structures of ancient China. This Sherlock Holmes of the Tang dynasty, and his assistants who might lack the brains but compensate with muscles, humour and loyalty, are an invincible team of justice and Confucianist morals. The characters tend to be more black and white, rather than the grey characters I usually prefer but that does not spoil the fun in the least. With his extensive knowledge and research with regard to the historical figure of Di Renjie (Judge Dee) and his cases, as well as his excellent writing skills, Robert van Gulik has created an addictive historical fiction/mystery series, well recommended to the lovers of the genre.
I don't know how to classify these Judge Dee books, after the initial volume which was translated from Chinese. Van Gulik wrote the first few books and had them published in Japanese and Chinese and then English, apparently. But subsequently published the remaining volumes in the series in English. So we have a Dutch orientalist, creating a fictional Chinese detective, based on an actual Chinese historical figure, and most of it appearing in English. However you want to label them, the books seem interesting to me for a couple of reasons. First, they have a wonderful sense of time and place. Second, as procedural mysteries they keep your interest, while offering subtle comments on morality and virtue along the way. Quite simply, they're fun to read. Gold Murders I see actually takes some of the plot devices from the initial translation of Celebrated Cases of Judge Dee, such as the mechanism whereby magistrate Wang is murdered. So too with the structure, where several crimes occur simultaneously. I suppose that these mysteries offer up an opportunity for some people to be outraged at their Saidian Orientalism. So what? That's probably just an excuse for some people to use that particular approach as a cover for secretly enjoying Judge Dee. I'll bet that happens a lot.
Αν και ο κινεζικός αέρας δίνει φρεσκάδα σε μένα που το δεξιότερο που έχω πάει σε επίπεδο λογοτεχνικής τεχνοτροπίας στο αστυνομικο μυθιστόρημα είναι Τουρκία, δεν μπορεί παρά να μου δίνει την εντύπωση ότι ένας Ολλανδός συγγραφέας, όσα χρόνια και αν έχει ζήσει στην Ανατολή, δεν μπορεί να αποτινάξει πλήρως την ευρωπαϊκή οπτική στην συγγραφή. Ειδικά σε μερικά σημεία, παίρνω έντονα το βάιμπ «αν ήταν γραμμένο από κινέζο, αυτό το σημείο όντως θα άξιζε».
Σε επίπεδο πλοκής δεν μου είπε κάτι ιδιαίτερο, δεν θεωρώ ότι δόθηκε καλοστημένα παρά μπέρδευε χωρίς λόγο. Αν το διαβάσει κανείς σαν εφηβική λογοτεχνία, θα είναι λιγότερο αυστηρός. Σίγουρα πάντως, παρά τις φιλότιμες προσπάθειες του Φαν Χούλικ, λαογραφικά δεν έπιασε, αφού δεν με έβαλε ποτέ στο κλίμα. Πιθανά η παντελής ασχετοσύνη μου με την κινεζική κουλτούρα, με την οποία έχω ασχοληθεί φοβερά επιδερμικά έως καθόλου, να μην μου επέτρεψε να εντοπίσω καλά στοιχεία στο γράψιμο.
Κάποτε ίσως ξανά ψάξω Δικαστή Τι, χωρίς ιδιαίτερη ζέση. Ήθελα χρόνια να διαβάσω πάντως και χαίρομαι για το ✔️
ΥΓ: η εικονογράφηση φτιαγμένη από τον ίδιο τον συγγραφέα με κινεζική τεχνοτροπία συμπλήρωνε όμορφα την ιστορία
Много приятна криминална поредица за приключенията на съдията Ди през 7 век в Китай. Леко четиво е, но с прекрасна атмосфера - пренасяш се в тесните китайски улички, погълнати от мъгла, посещаваш плаващите публични домове или будистките храмове, научаваш доста за живота на хората от най-различни касти и професии.
Авторът е ориенталист и ерудит и е работил дълги години като дипломат в Китай и Япония, тъй че добре си познава материала. Самият съдия Ди е реално съществуваща личност и някои от книгите на Ван Хюлик са вдъхновени от истинските случаи, разиграващи се преди над 1300 години.
"Златното божество" е хронологически първата книга от поредицата и в нея съдията Ди е изпратен на първото си назначение, където веднага е въвлечен в мистериозни събития и в разследването на първите си убийства. За мен голям плюс е, че различните сюжетни линии са добре преплетени и до края не можах да прозра машинациите на героите.
Εξαιρετικό! Οι χαρακτήρες είναι παρόντες, συμμετέχουν στην δράση με τον ρόλο του ο καθένας, οι διάλογοι είναι ζωντανοί και η υπόθεση έχει ενδιαφέρον και μπερδεύει τόσο όσο να σε κρατήσει μέχρι να αποκαλυφθεί η λύση. Τα στοιχεία της κινέζικης παράδοσης ξεχωρίζουν και δίνουν έναν αέρα ανατολής και διαφορετικότητας σε σύγκριση με το δυτικό αστυνομικό μυθιστόρημα που έχω συνηθίσει να διαβάζω ενώ και η παρουσία του υπερφυσικού δίνει μια χρειά αγωνίας στην ιστορία.
Ο δικαστής Τι είναι έξυπνος, αλλά δεν φαντάστηκε δια μαγείας την λύση, αντιθέτως είναι μεθοδικός και λογικός στην επεξεργασία των στοιχείων των υποθέσεων. Οι συνεργάτες του και βοηθοί Μα Γιουνγκ και Τσιαο Ται πρόσφεραν πολύτιμες πληροφορίες στην ιστορία και λειτουργούσαν και ως το comic relief κατά περιστάσεις. Η υπόθεση είχε ανατροπές, αγωνία και την δράση που περιμένει ο καθένας από ένα βιβλίο μυστηρίου.
Un modelo diferente de policía y detective (diferente al modelo occidental, por supuesto), el juez Di es un funcionario de la capital imperial que acepta un puesto en Penglai, una ciudad portuaria del norte de China, cerca de la frontera con Corea. Deseoso de alejarse de las abstracciones jurídicas a las que había dedicado los primeros años de su vida profesional, el juez Di resolverá asesinatos y conspiraciones y descubrirá las complejas relaciones políticas y sociales involucradas en su nuevo puesto. Confucianista de hueso colorado, el juez Di se enfrentará a (algunos) miembros perniciosos de la propia sociedad china, a (algunos) extranjeros "perniciosos" y a las propias flaquezas del sistema y de las personas. Hombre severo, pero honorable, logra equilibrar la legalidad y la justicia en su búsqueda de la verdad y el restablecimiento del orden social (que son la misma cosa para un hombre como él). También se muestra capaz de respectar los aspectos positivos de aquellos sistemas de creencia que no coinciden del todo con las enseñanzas de Confucio. Ahora bien, esta versión de los casos del juez Di, a pesar de estar basadas en fuentes chinas, son una traducción/adaptación/recreación realizada por el diplomático holandés Robert van Gulik, a mediados del siglo XX. Sin embargo, en su favor, hay que reconocer que van Gulik logra sortear la mayoría de las tentaciones orientalistas que se le presentan... o al menos las maneja de manera refinada y sin caer en burdos estereotipos o en vagas generalizaciones. De todos modos, hay casos de censura selectiva por parte del "autor" que nos dicen tanto o más de él o de la sensibilidad occidental que de la propia sociedad china: escenas "pícaras" en un burdel a bordo de un barco son un tema lícito, pero la tortura como método legítimo de obtener información de un prisionero o sospechoso es literalmente obsceno ("fuera de escena") para esta versión de los relatos. Aunque se menciona que ciertos personajes son torturados para hacerles confesar la verdad, no es algo que veamos frente a nuestros ojos. Por lo demás, es necesario mencionar que van Gulik entrelazó tres tramas independientes en los textos originales, pero lo hizo con gran inteligencia. A través estas historias, nos vamos adentrando en diferentes aspectos y mundos dentro del microcosmos de Penglai, desde el juzgado, hasta el templo budista cercano, pasando por granjas, burdeles y restaurantes. En el transcurso de sus investigaciones, vemos al juez Di encabezar pesquisas, solicitar análisis de pruebas, interrogar prisioneros, dictar juicios, interrumpir dramáticamente una ceremonia religiosa y hasta participar en un duelo de espadas en medio del bosque. Quizás no sea el detective más carismático de la historia, pero ciertamente es un personaje memorable... al igual que sus aventuras.
Judge Dee takes up his first post as a magistrate, whilst travelling to his destination 2 highwaymen challenge him, they fight and See is so impressed he asks them to work for him as his personal lieutenants. On arriving in Peng-Lai he immediately throws himself into solving the murder of the previous magistrate whilst also investigating 2 other mysteries. Dee is based on a real magistrate in Imperial China, these novels bring this period to life. Great historical crime reads.
Le premier des romans dans l'ordre chronologique est tout aussi précis et passionant.
Les fidèles compagnons du juge Ti sont, par leur origines et leurs malheureux parcours, quelque peu rustiques et ont, quelquefois recours à l'extrème violence, d'ailleurs bien plus qu'il ne serait nécessaire, ou acceptable dans la plupart des affaires suivantes.
Portant, c'est cette description du développement personnel et professionnel, très véridique, des personnages, qui fait honneur à l'écrivain Van Gulik tout autant qu'à son alter-égo de sinologue :)
This book is the earliest of the Judge Dee novels that I've read. It was only the second one written and takes place just after Dee passes his examinations and is first appointed to the provinces. I have to say I preferred the earlier naïve and more engaging Dee to the later older version. The murders involved poisoned tea, corrupt monks, and of course prostitutes. One thing that was interesting about this book was the strong Korean presence in the city. Van Gulik said that he got the idea for this from reading Ennin's Diary, the travelogue of a Japanese Buddhist Monk who visited China during the Tang dynasty, who wrote about the strong Korean influence there. It was nice to see the cosmopolitan aspect of Tang life explored. This story introduced his two ex-highwayman assistants, who attempted to rob him on the road before coming to work for him. There was a great scene where they were fighting that seemed straight out of a kung fu movie as the soldiers rode up while they were fighting to rescue the Magistrate, and he said how they were just sparing. In the afterward Van Gulik mentions how, as the Chinese mystery writers he was copying did, used the styles and cultures of the Ming dynasty even though they were set in the Tang. This made a lot of the anachronisms he uses make a lot more sense. Though it is nice that he keeps the Tang politics alive, particularly as these novels are set during the reign of Empress Wu. (He mentions that the main murder he borrows from a Chinese story which has Wu Zetian in the title. Which he has also translated, and now I need to find a copy of that as well!) I continue to greatly enjoy the Judge Dee mysteries and will carry on reading them till I have read them all.
Cuốn này Tùng Vũ dịch non tay quá, còn quá nhiều từ Hán Việt, thậm chí là từ thuần Hán (ví dụ vi bộ, nội điệt). Một số từ dùng sai (ví dụ tăng ni), dùng thừa (ví dụ chùa Bích Vân tự)... Không biết đây là chủ ý của dịch giả hay của biên tập viên Phúc Minh, nhưng nếu muốn tác phẩm mang màu sắc Trung Hoa hơn (vì tác giả là người phương Tây) thì đây là cách làm thất bại, chỉ tổ làm người đọc khó hiểu. Nếu không có Internet, không có từ điển, liệu bao nhiêu phần trăm người đọc có thể hiểu cữu mẫu là gì (mà sách in nhầm là cựu mẫu???), nội điệt là gì? Không cần dùng quá nhiều từ Hán Việt vẫn có thể truyền tải được không khí Trung Hoa bằng cốt truyện, bằng lời văn, bằng bối cảnh xảy ra...
Đáng ra cuốn này cho 3,5 sao, nhưng vì dịch giả nên chỉ đáng 2 sao. Không biết dịch giả này làm tiếp cuốn Ngự châu án có khá hơn không, chứ cứ như thế này thì phí tiền mua sách.
Αγαπημένη ιστορία που την απόλαυσα εκ νέου καθώς το αγόρασα νομίζοντας ότι είναι πρώτη έκδοση στα ελληνικά, ενώ είναι το "Δολοφόνοι και Χρυσάφι" των εκδόσεων Θεμελιο. Η ιστορία απολύτως ικανοποιητική αλλά μου λείπει η κομψότητα της μετάφρασης του Θεμελίου, που ήταν εμφανής και σταθερή σε κάθε βιβλίο του Γκουλικ άσχετα απο τον διαφορετικό μεταφραστή. Αυτό του αφαιρεί ένα αστεράκι από την βαθμολόγηση. Όπως πάντα, είναι συναρπαστική η αφήγηση των κινεζικών μυστηρίων και β απεικόνιση της ζωής καθώς των εθίμων της Κίνας. Είμαι λάτρης των βιβλίων του Γκουλικ που έχει το προσόν να ψυχαγωγεί και να μορφώνει ταυτόχρονα.
honestly was super fun to read a murder mystery (or several) set in Tang dynasty China! i also enjoyed reading how the author adapted older works of Chinese literature into his own. i really enjoyed the structure of the story and how the plot evolved. i wish we got more backstory for some of the characters however and the denouement was a bit lack luster. but then in most murder mysteries I find it is.
Οφείλω να ομολογήσω ότι δεν είχα διαβάσει τις αστυνομικές ιστορίες του Ρόμπερτ Βαν Γκούλικ με τις περιπέτειες του Δικαστή Τι αλλά είχα ακούσει πολλά για τα βιβλία του στην ομάδα Φίλοι Αστυνομικής Λογοτεχνίας. Με την επανέκδοση τους από τις εκδόσεις Μίνωας είπα να προμηθευτώ ένα από τα βιβλία της σειράς και φυσικά το πρώτο για να μπορέσω να μπω στο κλίμα της γραφής του Γκούλικ αλλά και για να γνωρίσω καλύτερα τον ήρωα του.
Ο Ρόμπερτ Βαν Γκούλικ μας ταξιδεύει στην Κίνα του 663 μΧ την εποχή που ο Αυτοκράτορας Κάο-τσουνγκ της Δυναστείας των Τανγκ μόλις είχε εδραιώσει την κυριαρχία της Κίνας στο μεγαλύτερο μέρος της Κορέας. Το βιβλίο μας μεταφέρει στο ξεκίνημα της σταδιοδρομίας του Δικαστή Τι όπου, σε ηλικία 33 ετών, διορίζεται στο πρώτο του πόστο στην επαρχία και συγκεκριμένα στο Πενγκ-λάι, μια πόλη λιμάνι στη βορειοανατολική ακτή της επαρχίας Σαντούνγκ. Στην αρχή του βιβλίου υπάρχει μάλιστα και ένας εικονογραφημένος χάρτης της πόλης του Πενγκ-λάι που θα βοηθήσει τους αναγνώστες να κατανοήσουν που περίπου κινείται η πλοκή και οι ήρωες που έχει πλάσει ο συγγραφέας.
Ο Δικαστής Τι βασίζεται σε ένα υπαρκτό ιστορικό πρόσωπο που έζησε από το 630 μέχρι το 700μΧ και υπήρξε ένας λαμπρός ντετέκτιβ και ανώτερος αξιωματούχος της Δυναστείας των Τανγκ (618-907 μ.Χ.). Στο "Φόνοι στον δρόμο του μεταξιού" ο Δικαστής Τι αναλαμβάνει να εξιχνιάσει τη δολοφονία του προκατόχου του επιτρόπου ο οποίος δολοφονήθηκε κάτω από μυστηριώδεις συνθήκες. Να σημειώσουμε εδώ ότι κοινό χαρακτηριστικό όλων των παλιών κινεζικών αστυνομικών ιστοριών είναι ότι τον ρόλο του ντετέκτιβ αναλάμβανε πάντα ο επίτροπος της περιφέρειας στην οποία λάμβανε χώρα το έγκλημα πέρα από τα άλλα καθήκοντα του.
Στην πορεία, λοιπόν, των ερευνών θα μπερδευτούν λίγο τα πράγματα όταν θα εξαφανιστεί ο προϊστάμενος των υπαλλήλων του δικαστηρίου αλλά επίσης θα εξαφανιστεί και η νεόνυμφη σύζυγος ενός πλούσιου πλοιοκτήτη της περιοχής. Και σαν να μην έφταναν όλα τα παραπάνω ένας τεράστιος τίγρης σπέρνει τον απόλυτο τρόμο στους κατοίκους της περιοχής δίνοντας και την ευκαιρία στον συγγραφέα να ξετυλίξει λίγο το κουβάρι της κινεζικής παράδοσης και των θρύλων της. Αλλά αν νομίζετε ότι τελειώσαμε εδώ είστε γελασμένοι. Οι αποκαλύψεις συνεχίζονται για τον Δικαστή Τι όπου λαμβάνει ένα κρυφό μήνυμα από μια ιερόδουλη αλλά εντοπίζει και το πτώμα ενός δολοφονημένου μοναχού που έχει θαφτεί ίσως στο πιο παράδοξο σημείο. Και φυσικά κυκλοφορούν και κάποιες φήμες για λαθρεμπόριο όπλων προς την Κορέα.
Πολλά ασύνδετα γεγονότα που θα πονοκεφαλιάσουν όχι μόνο τον Δικαστή Τι αλλά και τους αναγνώστες. Ο Ρόμπερτ Βαν Γκούλικ όμως χτίζει με πολύ επιδέξιο τρόπο την πλοκή του ώστε όλα τα στοιχεία να κουμπώσουν μεταξύ τους όσο προχωράει η αφήγηση. Ένα παζλ μυστηρίου που απλώνεται μπροστά μας έχοντας πολλά μονοπάτια που πρέπει να ακολουθήσει ο Δικαστής Τι προκειμένου να διαλευκάνει όλες αυτές τις υποθέσεις ταυτόχρονα. Ο ίδιος όμως είναι πολυμήχανος, έξυπνος και ιδιαίτερα χαρισματικός θα καταφέρει με βάση την οξυδέρκεια του να κατανοήσει την ψυχολογία των ανθρώπων που εμπλέκονται και ανάλογα τη συμπεριφορά τους θα καταφέρει να συγκεντρώσει τα στοιχεία που χρειάζονται ώστε να βρει τις λύσεις τους. Συνοδοιπόροι και πιστοί του βοηθοί θα είναι δύο αλογοκλέφτες που ψάρεψε από το δάσος καθώς κατευθυνόταν με τον γραμματέα του Χουνγκ στο Πενγκ-λάι και οι οποίοι θα αποδειχθούν εξαιρετικά πολύτιμοι.
Ο Ρόμπερτ Βαν Γκούλικ είναι Ολλανδικής καταγωγής αλλά έχει μελετήσει σε βάθος τον πολιτισμό της Ανατολής όπου υπηρέτησε ως διπλωμάτης στην Ιαπωνία αλλά και στην Κίνα για όσο καιρό η Ιαπωνία βρισκόταν σε πόλεμο με την Ολλανδία. Το 1949 θα επιστρέψει στην Ιαπωνία, θα παραμείνει εκεί για τα επόμενα τέσσερα χρόνια και θα δημοσιεύσει το πρώτο του βιβλίου, τη μετάφραση ενός αστυνομικού μυθιστορήματος της Κίνας του 18ου αιώνα με βασικό χαρακτήρα του βιβλίου τον Δικαστή Τι. Με βάση τη μετάφραση αυτού του ξεχασμένου έργου, ο Βαν Γκούλικ θα αρχίσει να ενδιαφέρεται για την κινεζική αστυνομική μυθοπλασία. Τα βιβλία του αρχικά γράφτηκαν και εκδόθηκαν στα αγγλικά και κατόπιν ακολούθησε η μετάφραση στην κινεζική και στην ιαπωνική κάνοντας τον Ρόμπερτ Βαν Γκούλικ ευρύτερα γνωστό ως τον συγγραφέα των αστυνομικών ιστοριών του Δικαστή Τι.
Πατώντας πάνω στον παλιό αυθεντικό κινεζικό τρόπο αφήγησης των αστυνομικών ιστοριών ο συγγραφέας μεταφέρει τους αναγνώστες στην Κίνα την περίοδο της αυτοκρατορίας δημιουργώντας ένα ιδιαίτερα ατμοσφαιρικό μυθιστόρημα που βασίζεται στη φιλοσοφία της κινεζικής παράδοσης. Παράλληλα με τις υποθέσεις που αναλαμβάνει ο Δικαστής Τι οι αναγνώστες θα πάρουν και μια γενική εικόνα για το πως λειτουργούσε η δικαστική διαδικασία στην αρχαία Κίνα αλλά και πως αντιμετώπιζαν τη γυναίκα καθώς η θέση της δεν ήταν και τόσο προνομιακή εκείνη την εποχή.
Ιδιαίτερα χαρακτηριστικά είναι τα λόγια του Δόκτωρ Τσάο για την υπόθεση της κόρης του που αναφέρει ότι δεν μπορεί να χάνει χρόνο για να πηγαινοέρχεται σε συνεδριάσεις εφόσον εκείνη είναι πλέον παντρεμένη οπότε υπεύθυνος για τις υποθέσεις της είναι ο σύζυγος της πλέον. Αλλά και ο ίδιος ο σύζυγος δεν δέχεται ότι η σύζυγος του βιάστηκε και με βάση τον πατροπαράδοτο κανόνα έχει προσβάλει την υπόληψη του οπότε και την αποκηρύττει αφού δεν έθεσε η ίδια τέλος στη ζωή της. Επίσης μας κάνει λόγο για τις γυναίκες των λουλουδιών, τις ιερόδουλες δηλαδή που επισκέπτονταν οι άνδρες σε καράβια ή σε οίκους ανοχής αλλά και για το φιλανθρωπικό έργο των μοναχών του βουδιστικού δόγματος και της ταπεινότητας τους παρ' όλη τη μεγαλοπρέπεια που παρουσίαζαν οι ναοί τους.
Ο Ρόμπερτ Βαν Γκούλικ με ήρωα του τον δαιμόνιο Δικαστή Τι έχει δημιουργήσει μια σειρά κλασικών αστυνομικών μυθιστορημάτων στολισμένα με καλολογικά και εκφραστικά στοιχεία της αρχαίας Κίνας μέσα από μια γλαφυρή γραφή ώστε να γίνουν περισσότερο προσιτά από τον σύγχρονο αναγνώστη. Εξαιρετικές είναι και οι εικόνες που είναι διάχυτες μέσα στα κεφάλαια των βιβλίων του συγγραφέα και οι οποίες είναι ζωγραφισμένες από τον ίδιο με βάση την κινεζική τεχνοτροπία. Το βιβλίο κλείνει με ένα υστερόγραφο που δίνει επιπλέον πληροφορίες για τη λειτουργία του κινεζικού δικαστικού συστήματος αλλά καταγράφει και τις κινεζικές πηγές που χρησιμοποιήθηκαν λεπτομερώς.
Η πολύ καλή μετάφραση της Χριστίνας Σαμαρά καταφέρνει να διατηρήσει ζωντανή τη φαντασία του συγγραφέα ο οποίος μέσα από τη μυθοπλασία του καταφέρνει να εισάγει τους αναγνώστες στην κουλτούρα και την νοοτροπία του πολιτισμού των αρχαίων Κινέζων. Πραγματικά ένα πολύ αξιόλογο αστυνομικό μυθιστόρημα γραμμένο με τις αρχές της Κινεζικής λογοτεχνίας αλλά προσαρμοσμένο έτσι ώστε να μην είναι ξένο στα μάτια ενός σύγχρονου αναγνώστη που μας καλεί να λύσουμε μαζί με τον ήρωα του αρκετά περίπλοκες υποθέσεις και μυστηριώδεις φόνους.
Kurat kui hea! Eks ta jah tegelikult romaanina on nagu ta on, veidi kipakas ja paberist tegelastega, aga kui kalssikalise hiina kriminulli žanrireeglite järgi peab olema 3 eri mõistatust ja igas neis umbes 4 tegelast, siis jäävadki tegelased natuke õhukeseks. Lisaks on mul veel üks probleem - see võib ka minu isiklik mure olla muidugi - kõik need hiina nimed, Waod, Gaod, Wangid, Tangid, Mad ja Bad segunevad mu peas üheks suureks segapudruks ja ma ei erista ega mäleta enam, kes kurat oli Wang ja kus ta esimest korda tegevusse astus. Aga see setting korvab kõik romaani nõrkused. Van Gulik kirjutab vana-Hiina kuidagi ülimõnusaks kohaks, nii et endalgi tuleb äravõitmata suur isu peale lillelaeval aromaatset teed ja lõhnavat kollast veini rüübata, seejärel teisi mõnusid proovida mida seal pakutakse ja lõpuks restoranis suure kuhja nuudleid ja praetud krabisid sisse vitsutada... Ma olen kunagi 15+ aastat tagasi kogu Kohtunik Di sarja läbi lugenud, ei mäletanud aga enam üldse, kes oli kurjam ja millega tegu. Seega saab nüüd lugeda lausa nagu uut raamatut.
Not sure how much it matters which edition I read. Do let me know if you have an opinion because I read the book actually in Estonian but surely, if I wrote my review in that language, very few people would be able to read it. So it's much more logical to review in English. (And if I occasionally read in Russian, I can't review in Russian anyway: don't know the keyboard.) I liked the novel primarily for the discoveries I made. To know that there was a thriving detective genre in the 18th century China is interesting in itself. I was also interested in the role of Judge Dee, the central character. He is the person who acts as a detective. His main task is to establish who murdered his predecessor. No witnesses can be interrogated without an audience, hence an added dimension to the many comings and goings in the novel. A light read but enjoyable.