Knjiga o Alanu Fordu je očito proizišla iz blogerskog improvizovanja, obiluje proizvoljnim hipotezama, a zasnovana je na neskrivenim ideološkim pristrasnostima. Kao takva ne može da ode dalje i dublje u analizi fenomena Alana Forda, a osim ideoloških stereotipa inpristrasnosti, sputavaju je intelektualna lenjost i diletantizam kakvi se nalaze i u samom stripu o kom Džamić govori. Ako je neko spreman da takav subjektivni pristup relativizuje kao kvalitet baš zato što je - subjektivan, ja svakako nisam. Upravo takvu subjektivnost smatram za najveći nedostatak knjige - da je subjekt koji ju je pisao suprotnih odlika, bila bi verovatno bolja čak i da je, jel, subjektivna.
Blogersko improvizovanje vidi se po čestim udaljavanjima od teme, površnim hipotezama koje ne mogu da izdrže ozbiljniju proveru, i labavoj strukturiranosti teksta, što je sve za efemernost blogerske konzumacije sasvim prigodno, ali se u knjizi i te kako vidi i, naravno, ne doprinosi kvalitetu. Iz lenjosti da se to popravi, jer za formu i za cilj od kojih se pošlo za takvim popravkama nema potrebe, VAŽNO JE DA RADI, dolazi i predvidljivost samog teksta.
Budući da se sastoji od lako razumljivih i dobro poznatih, samim tim opštih, mesta, te laičkog, a uzbuđenog, otkrivanja tople saksije i rupe na vodi, upućen čitalac veliki broj pasusa Cvjećarnice u Kući cveća može naprosto da preskoči, jer može osnovano da pretpostavi šta u njima piše. Recimo, euforično PAJ SAD kojim se, putem mistifikacije pisma od autora stripa, na kraju otkriva tobože ingeniozna ideja da likovi iz Alana Forda liče na likove iz komedije del arte... To je Džamiću mogao da kaže svaki bolji student FDU. Ali nije, jer one koji znaju za komediju del arte Džamić je otpisao kao "opskurne proučavaoce istorije teatra". Ti opskurni proučavaoci mogu maltene celo to poglavlje komotno da preskoče. O pričama da je Brixyjev prevod doprineo kvalitetu stripa da ne govorimo. To je baš bradata kafanska mudrost koju je i u vreme prvog izdanja bilo blam izgovoriti u ozbiljnom društvu čak i posle deset piva.
Ipak, osnovni problem je osnovna ideja knjige - teza da je Alan Ford bio popularan u Jugoslaviji jer su čitaoci u njemu prepoznali satiru vlastitog društva. Najpre, autor je svestan da je u pitanju italijanski parodijski strip koji govori o američkom kapitalizmu. Međutim, pošto se njegov ideološki stav temelji na dve pretpostavke - da je liberalni kapitalizam ipak najbolje uređenje a Zapad njegov najbolji primer, i da se samo o socijalističkim društvima može govoriti kao o društvima "nadrealne farse" - on, taman kao Broj 1, žonglira logikom i argumentima kako bi navukao argumente za svoju tezu. (Recimo, hladnokrvno se pređe preko toga da Italija jeste Zapad, ali se kaže "pa nije baš pravi Zapad, ona se tu malo provukla, samim tim...", i nastavlja se dalje žongliranje.) Ako se dođe do relativizatorske, ali ipak mnogo bolje ideje, da je reč o satiri svakog nekompetenentnog i licemernog društva, primeri takvih društava su za Džamića nekako uvek društva realnog socijalizma. Na kraju, nema ni anegdotalnog pokušaja da se dokaže da su jugoslovenski čitaoci u Alanu Fordu prepoznali vlastito društvo - čak ni neke neobavezne ankete među prijateljima i poznanicima. Nema, jer bi se cvijeće vjerojatno sasušilo, a rupe na saksiji zapušile. Ovako je lakše.
Istina, Džamić ponekad dođe blizu nekih solidnih a inovativnih teza o tome šta je zapravo Alan Ford i zašto je bio popularan u Jugoslaviji, međutim, umesto da ih istraži i testira, on brzo pređe na nešto drugo. Poglavlje o Magnusovom crtačkom stilu je vrlo dobro, i šteta što cela knjiga nije tako fokusirana na sam strip i što analiza nije tako pedantna i potkrepljena primerima. U 5. izdanju knjige, koje sam čitao, nalaze se i zanimljiv intervju sa sinom prevodioca Nenada Briksija, i još bolji intervju sa Slobodanom Šijanom o vrsti humora u njegovim filmovima i uticaju Alana Forda na taj humor, kao i bizarna priča o epizodi stripa sa Titom u glavnoj ulozi, kojoj je definitivno posvećeno mnogo više pažnje nego što zaslužuje, ali po sebi nije ni tako bezvredan, ako ništa, novinarski poduhvat.
U konačnici, međutim, reč je o površnom i po stilu raspričanom, ali po pitanju supstance šturom, pregledu nekih uobičajenih stvari o stripu Alan Ford. To sasvim sigurno ima nekog smisla čitati, ali je to što je. U knjizi tog tipa teško ćete doći do inspirativnih i dubljih uvida u temu - Cvjećarnica u Kući cveća je za Alan Ford otprilike ono što je neka malo duža reklama ili seansa tele-marketinga za proizvod koji se u njima preporučuje.