Jump to ratings and reviews
Rate this book

أعلام الرواية اليابانية

Rate this book

242 pages, Paperback

Published January 1, 2018

3 people are currently reading
43 people want to read

About the author

علي كنعان

16 books10 followers
شاعر من مواليد 1936 - حمص (سورية)، درس الأدب الإنكليزي في جامعة دمشق، وله مسرحية شعرية، إضافة إلى تسع مجموعات شعرية منشورة صدرت في مجلدين.
- من أعماله النثرية:
- عدد من الترجمات المنشورة كان آخرها:
- يوم سادت الصين البحار (أسطول الكنز في عهد المينغ)
- (فن الحب) وقصائد أخرى للشاعر الروماني أوڤيد صدرت بعنوان (قيثارة حب) من منشورات المجمع الثقافي في أبو ظبي.
من أعمال التحرير:
- غرائب الأسفار: حكايات مستخلصة من رحلة ابن بطوطة.
- أسرى وأمراء وخواتين: حكايات مستخلصة من رحلة ابن جبير.
- عضو مؤسس في اتحاد الكتاب العرب بدمشق 1968.
- شارك في العديد من المؤتمرات الأدبية ومهرجانات الشعر.
- عمل نحو 25 سنة في الصحافة الثقافية في سورية، محررا ومشرفا...
- أمضى ثلاث سنوات مدرسا للأدب العربي في جامعة طوكيو باليابان.
- مقيم في أبو ظبي منذ 1998، يسهم في تحرير مشروع "ارتياد الآفاق" الخاص بآثار الرحالة العرب والمسلمين... وقد صدرت عدة رحلات من تحريره وتقديمه عن "دار السويدي" في أبو ظبي والمؤسسة العربية للنشر والتوزيع في بيروت.
- أتيح له أن يزور معظم البلدان العربية وعدة دول أجنبية: من الصين والاتحاد السوفييتي حتى الولايات المتحدة، مرورا بأرمينيا وأوزبكستان والنمسا وإيطاليا واليونان وبلغاريا.

http://alrihlah.com/books/307

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
3 (20%)
4 stars
7 (46%)
3 stars
4 (26%)
2 stars
0 (0%)
1 star
1 (6%)
Displaying 1 - 5 of 5 reviews
Profile Image for Abrar Alarjan.
495 reviews465 followers
February 14, 2017
نحتاج كثيرًا إلى أشخاص يترجمون لنا الروايات والادب الياباني بالاخص والادب شرق آسيا بشكل عام من اللغة الاصلية إلى الغة العربية دون أي وسيط ،لأن اللغات الاصعب في العالم من ناحية التعلم هي العربية واليابانية والصينية والكورية دائما نراها تترجم بوسيط اي اللغة اوروبية وبذلك تفقد الكثير من جمالها اوسلوبها بعكس عندما تترجم إلى اللغتنا فإنه تتزادد جمالاً فوق جمالها الأصلي ..
إن المثقفين العرب سواء مضى الدهر عليهم وشرب وهم يقرؤوا كثيرًا باللغة الأم (العربية ) او حتى اللغات الاخرى (الاوروبية )
لايعرفون الكثير من آدباء اليابان الدولة التي عزلت نفسها في ٢٨٠ سنة متصلة عن العالم الخارجي فأثر هذا تدريجيًا في الاجيال لاحقة ،نحن لانعرف من اسماء الادباء اليابانيين إلا خمسة وإن زادوا فهو شيءرائع مثل (هاروكي موراكامي ،يوكيو ميشما ،ناتسومي صاحب رواية بوتشان وكوكرو ، وأيضا كاواباتا ياسوناري صاحب رواية الجميلات النائمات ، وأيضا الياباني تانيزاكي صاحب رواية العجوز المجنون المترجمة من قبل دار الجمل ،وأيضا أووه الذي حاز على جائزة نوبل لآداب) نحن وإن قرأ بعضنا هذه الأعمال إلا أنه لن يستطيع بسهولة شرح مقصود الرواية أو ماتريد ان تصل إليه

لأن أعمال هؤلاء تحتاج قراءة لحياتهم الشخصية وتحليل نفسي لما عانوه خاصة بأن الادباء المذكور اسماءهم ماعدا هاروكي أغلبهم عانى في طفولته كثيرًا وظهر ذلك في آدبه ماعدا تانيزاكي الذي أظن بأنه خالف اليابانيين شكلاً ومضمونًا وإن كان متمسكًا بتراث الياباني او حتى الصيني ،في هذا الكتاب ستجد شرحًا مختصرًا لاغلب أعمالهم ماعدا هاروكي فإنه لم يذكر لان الكاتب أقتصر على ذكر أدباء الذين عاشوا الحرب العالمية قبلا أو بعدًا وايضا ناتسومي الذي عاش في أوج انفتاح اليابان على الغرب فهنا سيجد أي قارئ محب لأدب الياباني أو الأسيوي بشكل عام شرحًا واسعًا لشخصية هؤلاء الادباء وشخصية الياباني المنفتح على الغرب الذي يعاني صراع الهوية والحفاظ على التقاليد ،الامر الجميل بأن الكاتب لم يقتصر فقط على القراءة والنقد والشرح بل عاش في اليابان مما اعطنا فهمًا جيدًا لا بأس به عن اليابان وشخصية الفرد هناك ..

كم اتمنى وانا أقرأ هذا الكتاب واكتب سطور المراجعة بأن يلتفت عامة القراء وخاصتهم إلى الادب الياباني وأساطيره العجيبة التي قد تشابه ألف ليلة في بعض الاحيان سوى انها قصيرة لاتتعدى الخمسة عشرة سطرًا بدلا من الانغماس في الادب الأوروبي أو الامريكي اللتين قرأ الجميع أو معظمهم عن أدباءهم أو أدب او تعلم اللغاتهم او شاهد السينما خاصتهم الممثلة من قبل هوليوود وافلامهم الحائزة على الأوسكار أو المرشحة لها، لأن الأدب الأسيوي أجمل بكثير من أدب أولئك ،وأقرب نوعامًا إلى أدبنا العربي او الإسلامي كقصة خيط العنكبوت اليابانية التي شرحها الكاتب في كتاب التي تتشبه عقدة حكاية الزانية التي جعلت كلبًا يشرب ماء فكان سببًا في جعلها تدخل الجنة
Profile Image for Mustafa Emara.
57 reviews26 followers
January 10, 2021
مهم جدا اننا نتعرف عن الحياة الشخصية للادباء اليابانيين قبل ما نقرأ لهم ومن الواضح ان كتير منهم كانت طفولتهم صعبة وكلها معاناة وان من رحم المعاناة دى اتولدت موهبتهم الادبية الفذة وكانت الصعوبات والمعاناة دى ليها تأثير كبير فى تفرد كتاباتهم الادبية وشهرتها.
الكتاب ده مهم جدا كمدخل للأدب اليابانى لأنه بيناقش الحياة الشخصية وتلخيص لكتابات أهم الأدباء اليابانيين.
Profile Image for Jasmine.
91 reviews16 followers
May 4, 2020
وقعت في حب هذا الكتاب، إذ يجمع شيئين أحبهما: الأدب واليابان.

يتحدث الكتاب عن قاص و٦ روائيين هم: أكوتاغاوا ريونوسكِيه، ناتسومِه سوسِكي، كاواباتا ياسوناري، تانيزاكي جونئتشرو، أووه كنزابُرو، آبيه كوبو، أوؤكا شوهيه. واثنان منهم حصلا على جائزة نوبل للآداب.

قرأت لأربع منهم قبلاً لكن قصتي خيط العنكبوت ولوحة الجحيم لأكوتاغاوا شاهدتهما كأنمي اسمه: Aoi Bungaku Series (الحلقتين ١١ و١٢).
ساعدني الكتاب على فهم الأعمال التي قرأتها قبلاً ولم أنجح تماماً في فهم الغاية التي أراد كاتبها إيصالها وأن أعرف جوانب عن أدباء أحببتهم ..

كل ما يهتم بالأدب الياباني يلاحظ أنه أدب مهمش لدينا، والأعمال المترجمة لا تذكر مقارنة بتلك التي تترجم عن الإنجليزية واللغات الرائجة الآخرى.

يأتي هذا الكتاب كمحاولة لإلقاء الضوء على الأدب الياباني وأعلامه، ويحسب له أنه ثمرة مجهود عربي لا مترجماً.
Profile Image for Koke.
300 reviews31 followers
July 1, 2017
قرأت قبل ذلك روايات يابانيه كانو جيدين جدا

هذا الرجل يقدم اعلام الروايه اليابانية في القرن العشرين وهنزل اشتري المترجم منهم من تنمية وربنا علي الظالم
Displaying 1 - 5 of 5 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.