Afora, Adentro reúne seis histórias que se entrelaçam em uma só: o que uma avó de Macau, um fotógrafo angolano, um professor brasileiro, uma jovem de Portugal, uma garçonete moçambicana e um casal de mulheres que vive no Timor-Leste teriam em comum? Além da língua portuguesa, um fio condutor invisível interliga esses personagens de realidades tão distintas, mas que buscam, por fim, o mesmo objetivo – se conectar com quem amam.
I define myself as a novelist writing for the global age. My parents made Atlanta our home, my grandmother made Mysore a home of another sorts, and I chose to make New York, Madrid, Lisboa, Sao Paulo, Cuzco, Delhi, Mombasa, Tokyo, Istanbul, Yogyakarta, Bangalore, Shanghai, Moscow, and Cairo my homes. At the moment, I have traveled to 140 countries in a decade, lived in 25 different corners of the planet, and speak 12 languages. I currently live in Mumbai.
I am the author of we of the forsaken world... (Iguana Books, 2020), the Portuguese-language story cycle Afora Adentro (Editora Labrador, 2020), the Spanish-language poetry collection Autobiografia (Letrame Editorial, 2019) the Mandarin-language poetry collection Kiran Speaks (White Elephant Press, 2019), as well as the Kannada-language travelogue Tirugaatha (Chiranthana Media Solutions, 2019).
we of the forsaken world... is the book of mine which has gotten the most acclaim thus far. Taiye Selasi has called it, "A fascinating, genre-defying work. Meditative, thought-provoking, Calvino-esque," whereas Kirkus Reviews has seen we of the forsaken world... as "A compelling mosaic of worldbuilding," and Midwest Book Review as "a deftly crafted work that showcases the author's impressive literary skills, flair for originality, and exceptional knack for the kind of narrative driven storytelling that keeps and holds the readers total engagement."
Anyways, looking forward to connect with more people, from all corners of this wondrous earth. <3
"Afora , Adentro" é um conjunto de histórias simples com personagens de fácil empatia, onde se retratam pessoas. Há defeitos, qualidades, prazeres, desprazeres, enganos, desenganos, problemas, pecadilhos, culpas, desculpas ...
Recebi uma versão digital do livro pelo autor e agradeço muito pela oportunidade de ler histórias tão boas escritas em meu idioma. "Afora, adentro" trata de conexões, seja através dos personagens que interagem entre diferentes contos, relações familiares, de trabalho, com a terra natal e com o português. Principalmente com o português. É riquíssima a experiência de ter contato com o idioma falado de tantas formas diferentes, com suas próprias marcas de oralidade para cada um dos países cuja língua é o português. Ainda que o foco sejam as pessoas comuns, é possível aproximar-nos de certos aspectos da vida em cada um desses locais, que vão desde o Brasil até São Tomé e Príncipe. E essas histórias parecem não ter fim, conectadas através desses mesmos personagens no conto seguinte, mantendo-a viva assim como a língua se mantem. Apesar das vidas distintas, todos eles também procuram manter essa conexão com quem amam e o amor em suas variadas formas é lindamente ilustrado, mesmo nas histórias mais melancólicas. Além disso, aborda muitíssimas questões interessantes a respeito de gênero, raça, sexualidade e identidade, tanto individual quanto coletiva neste mundo cada vez mais conectado. Só senti uma estranheza quanto à linguagem utilizada em certos momentos, como se ela não se familiarizasse por completo para quem tem o português como primeira língua. No entanto, isso não diminui em nada a beleza desse texto sobre o afora e o adentro desses personagens entrelaçados pela língua em comum.
“O mundo é grande, meu filho. Avança”, essa é a súplica que o livro de Kiran Bhat faz para seus leitores. Pensar em como somos pequenos diante de um mundo imenso para termos preconceitos sobre ele e não termos a sede de aventurar-nos através dele. Os contos aqui reunidos e costurados por Kiran Bhat, um cosmopolita que se aventurou a escrever em português sobre se submeter afora e adentro de si. Os contos que ele traz mostram as diversas formas de se fazer e utilizar a língua portuguesa em diferentes contextos e territórios. Brasil, Moçambique, Timor-Leste, São Tomé & Príncipe, Angola e muitos outros país cuja língua de origem vem de Portugal estão representados nessa orquestra de português(es). É um livro que começa com um estranhamento e depois vai se tornando extremamente familiar, gostoso de ser lido, como tomar gosto por um território novo que você nunca tinha conhecido antes. Para mim é um livro ainda mais especial porque tem uma visão também cosmopolita das relações de gênero, com alguns personagens e momentos queers/LGBTQI+ bastante tocantes, mas não só estes. Um livro que nos faz avançar, sem dúvida. Seja afora ou seja adentro.
This Author is a refreshing surprise. A "Being of the World", his books transmit the feeling of inter - connectedness off all, even those characters or situations that would not make us immediately feel an interconnectedness.
It is very interesting to see how the Author builds his stories like a "puzzle" seen from higher up: the different threads connect and at the end of the book one has this feeling of vivid interconnection between characters and threads of story...
The Author speaks several languages and managed to write the book in Portuguese - the language is quite fluent and has a certain "African" swing to it - All I can comment on is that the characters that are supposed to be from Portugal do not speak as Portuguese but keep a sort of musical, rhythmic language that echoes more the African countries that speak Portuguese.
Even though there is a lot of melancholy throughout the different stories, one can feel thier deep humane feelings and connectedness.
Uma narrativa que nos mostra, em capítulos aparententemente desconectados, mas que se interrelacionam, diferentes conflitos geracionais e familiares, além de claras questões de gênero. Gostei bastante!
Recebi este livro do próprio autor, que me pediu que escrevesse um comentário sobre ele. Fiquei muito feliz, porque nunca me tinha acontecido.
Este livro fala de histórias de pessoas, pessoas comuns, interligadas por um ponto de fuga: a língua portuguesa. Através da vida destas pessoas, o autor leva-nos aos países lusófonos, dando-nos a conhecer um pouco da personalidade de cada país, das imagens das cidades e dos hábitos concretos. O mais curioso é que em cada pequena história as personagens passam de uma para a outra, quase que dizendo "neste mundo português, estamos todos ligados".
Infelizmente, a linguagem utilizada no livro é por vezes estranha e errática, como se o autor tivesse um fortíssimo sotaque, de um país não identificado. Mais tarde, depois de falarmos, percebi que Kiran Bhat não tem o português como primeira língua, o que faz deste livro um esforço fantástico e uma declaração de amor a estas palavras, a esta cultura.
Assim, apesar de o livro necessitar de algumas melhorias, foi um conjunto de histórias que me agarrou desde o início e que me fez estar agarrada à leitura do início ao fim. Parabéns!