Auf der Suche nach dem Viktor Frankls Texte sind heute aktueller denn je
Viele Menschen verspüren eine innere Unruhe oder einen Mangel – ohne wirklich zu wissen, was in ihrem Leben fehlt. Unser Umgang mit uns selbst, mit anderen Menschen und mit der Natur ist in den letzten Jahrzehnten außer Tritt geraten. Ein Gefühl von Sinnlosigkeit, von Entfremdung und Orientierungslosigkeit stellt sich ein. Doch Krisen beinhalten auch die Chance auf einen Neubeginn. Wenn wir uns jetzt die wesentlichen Fragen stellen, eröffnet sich die Möglichkeit eines inneren Wachstums – sowohl individuell als auch als Kollektiv.
Die in diesem Band versammelten Kurztexte von Viktor Frankl zeigen, wie der Mensch in Zeiten der Entscheidung und der Krise bestehen kann. Elisabeth Lukas, österreichische Psychotherapeutin und klinische Psychologin, setzt Frankls Texte in Kontext.
- Auftakt der Vergriffene Texte in bibliophilen Ausgaben neu aufgelegt
- Lesebuch für alle, die sich für Psychologie, Psychotherapie und Philosophie interessieren
- Schöne Schmuckstück für das eigene Bücherregal oder zum Verschenken
- Mit einem Vorwort von Alexander Batthyány, Vorstand des Viktor Frankl Instituts in Wien
- Kommentiert von Elisabeth Lukas, Frankls bekanntester Schülerin
Entscheidungen treffen und Krisen bewä Impulse aus der Psychologie
Der österreichische Neurologe und Psychiater Viktor Frankl ist der Begründer der Logotherapie und der Existenzanalyse. Er gilt als »Vater der Sinnsuche«. Eines seiner bekanntesten Werke ist das im Jahr 1946 erschienene »… trotzdem Ja zum Leben Ein Psychologe erlebt das Konzentrationslager«, in dem Frankl seine Erlebnisse in Konzentrationslagern während des Zweiten Weltkriegs schildert.
Die vergriffenen Texte, die nun in einer bibliophil gestalteten Ausgabe vorliegen, ermutigen die Leserinnen und Leser, sich für eine sinnorientierte Lebensführung zu entscheiden.
»Viele Erkenntnisse, die in Frankls Schriften stecken, sind von zeitloser Gültigkeit, ja, aktueller denn je.« – Elisabeth Lukas
Viktor Emil Frankl was an Austrian neurologist, psychologist, philosopher, and Holocaust survivor, who founded logotherapy, a school of psychotherapy that describes a search for a life's meaning as the central human motivational force. Logotherapy is part of existential and humanistic psychology theories. Logotherapy was promoted as the third school of Viennese Psychotherapy, after those established by Sigmund Freud and Alfred Adler. Frankl published 39 books. The autobiographical Man's Search for Meaning, a best-selling book, is based on his experiences in various Nazi concentration camps.
There is a lot of repetition, almost everything is already said in "The doctor and the soul". But good exactly for that - repeating - for students (like myself).
Ponovno sam se našla frustriranom prijevodom. Vrlo je teško objasniti. Prevođeno je i prije Google Translatea - Biblioteka UPT, prijevod iz 2000.godine, ali kao da je prevodio Google.
Njemačke riječi su secirane i raskomadane u dijelove, a nisu tražene odgovarajuće hrvatske. Također i sve moguće fraze su doslovno prevedene, tako da je jako teško čitati.
Npr. "u predlažećem slučaju" umjesto "u predloženom slučaju" (kako slučaj može biti predlagatelj?) I milijun takvih sitnih krivih riječi po stranici!
Ili, od riječi do riječi prepisujem, i ne dodajem ni zareze koji u prijevodu nedostaju:
"No, tu se radilo da obojica poduzmu neku vrstu kopernikanskog obrata, tako da nisu više pitali što bi imali i što bi očekivali od života, nego su bili upućeni na to da upravo obratno život na njih čeka, da svaki pojedini od njih, da od svih, iščekuje netko ili nešto - već prema tome: djelo ili čovjek."
Moje poznavanje njemačkog je na osnovnoj razini, ali zar se ne vidi da su tu krivo prevedeni modalni glagoli, te da bi trebalo bar ovako:
"No, rađeno je na tome da obojica poduzmu neku vrstu kopernikanskog obrata tako da više ne pitaju što imaju i što mogu očekivati od života, nego su upućeni na to da, upravo obratno, život na njih čeka, da od svakog pojedinog od njih, da od svih, netko ili nešto ima očekivanje - djelo ili čovjek."
Još bi bolje bilo dat si malo slobode kao prevoditelj, pa ovaj nejasni završetak preoblikovati u "netko ili nešto ima očekivanje - neki čovjek ili neko djelo imaju očekivanja od njih" ili nešto slično ..
Strašno je što su svi prijevodi Frankla ili Lukas, bili iz 2000. ili pak iz 2023., iz bilo koje biblioteke, vrlo slični, kao da ih je prevodio AI, a ne čovjek, i to jako otežava proučavanje logoterapije.