ആര്. രാജശ്രീ 1977 ജൂലായ് 22ന് കണ്ണൂര് ജില്ലയിലെ പറശ്ശിനിക്കടവില് ജനിച്ചു. അച്ഛന്: പി.എന്. രാജപ്പന് മാസ്റ്റര്, അമ്മ: ആര്. രാജമ്മ. ആനുകാലികങ്ങളില് കഥകളും ലേഖനങ്ങളും പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുണ്ട്. നായികാനിര്മിതി: വഴിയും പൊരുളും, അപസര്പ്പകാഖ്യാനങ്ങള്: ഭാവനയും രാഷ്ട്രീയവും, കൃഷ്ണനു വേണ്ടിയുണ്ടായ പെണ്ണുങ്ങള് എന്നിവയാണ് പുസ്തകങ്ങള്. കല്യാണിയെന്നും ദാക്ഷായണിയെന്നും പേരായ രണ്ടു സ്ത്രീകളുടെ കതയ്ക്ക് 2021ലെ കേരള സാഹിത്യ അക്കാദമി അവാര്ഡ് ലഭിച്ചു. തലശ്ശേരി ഗവ. ബ്രണ്ണന് കോളേജ് മലയാളവിഭാഗം & ഗവേഷണ കേന്ദ്രത്തില് അദ്ധ്യാപിക. മക്കള്: നന്ദ ശ്രീപാര്വ്വതി, നിരഞ്ജന് ശ്രീപതി. ഫോണ്: 9446422391 e-mail: rraajashree@gmail.com
For someone who learned malayalam when she was 7 and has been using a very generic form of the language, reading Kalyani's and Dakshayini's Kannur dialect was a challenge like no other. But after a while, it became as familiar as one's own childhood memories. I don't think this book can be reviewed the way you review a normal novel, simply because this felt like a reassuring map into my own fears and hopes that I lost ages ago, and finally found it. It had everything I have ever thought about being a person without a hometown. As someone who has been raised in many places, and never being able to call the places that felt like home "Home", it resonated with me a lot. The book is ultimately about women, them being raised to call an alien place their home, their friendships that end up becoming lifelines and everything else in between. This is a book that showed me the power of female friendships just like Elena Ferrante's "My Brilliant Friend" did.
Brilliant!!! Brought back so many memories of my native place. The colloquial language, the attitude everything.. and to add to it there was a comparison between north and south Kerala which resonated many of my own views.. Loved it to bits.
Finished reading the story of Kalyani and Dakshayani today. This is a Malayalam book, but the 'Kottayamkari' in me read it with the difficulty of reading a foreign language text because of my unfamiliarity with the Kannoor Malayalam. In the beginning, I resorted to reading the text in my friend Aswathy's voice and it started to make more sense. In many ways, for me, Aswathy was the narrator of this novel and I felt like I am sitting in her hostel room in JNU and she is narrating the story of these two wonderful women. If you are unfamiliar with the colloquialisms and the language, find your ways to get through the thicket of the language because this story is worth that effort. For women and their ways of seeing, marking and understanding their space.
3.5/5 There are books we love, books we dislike, and books we pretend to like. Even after rereading, this one still falls into the third category for me. It's not a bad book; it's just not my kind of book.
ആദ്യത്തെ തവണ വായന തുടങ്ങി നിറുത്തി വെക്കേണ്ടി വന്നു എങ്കിലും പിന്നീട് കുറച്ച് നാളുകള്ക്ക് ശേഷം വീണ്ടും എടുത്തു മുഴുവനായി വായിച്ചു തീര്ത്തു. കഥാപാത്രങ്ങളുടെ സംസാരശൈലി തീരെ പരിചിതം അല്ലാത്തത് വായന ശ്രമകരമാക്കി. പക്ഷേ അതിന്റെ ഒഴുക്കില് വീണു കഴിഞ്ഞപ്പോൾ മുതൽ ആസ്വദിക്കാന് തുടങ്ങി. കല്യാണിയും, ദാക്ഷായണിയും അവരുടെ ദേശവും, തത്വശാസ്ത്രവും എല്ലാം നമ്മെ ആകര്ഷിക്കകയും ചിന്തിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും.
പാവാട പൊക്കി തുടയിൽ നുള്ളിയ മാഷെ 'നീ പുയ്ത്തു പോവ്വടാ നായീന്റെ മോനെ' എന്ന് അനുഗ്രഹിച്ചിട്ട് ക്ലാസ്സിൽനിന്നും ഇറങ്ങിയ ദാക്ഷായണിയുടെയും മോറൽ സപ്പോർട്ടിന് ഇറങ്ങിയ കല്യാണിയുടെയും കഥയാണ് ആർ . രാജശ്രീ എഴുതിയ പുതിയ നോവൽ കല്യാണിയെന്നും ദാക്ഷായണിയെന്നും പേരായ രണ്ട് സ്ത്രീകളുടെ കത. പേരു കേൾക്കുമ്പോൾ , വർഷങ്ങൾക്ക് മുൻപ് കൃത്യമായി പറഞ്ഞാൽ ജോസഫ് പീറ്റ്1858 ൽ , ഹാന കാതറിൻ മുല്ലൻസിന്റെ ബംഗാളി നോവലായ 'ഫുൽമോണി ഒ കോരുണാർ ബിബോറോണിന്റെ' മലയാള പരിഭാഷയായ 'ഫുൽമോനി എന്നും കോരുണ എന്നും പേരായ രണ്ടു സ്ത്രീകളുടെ കഥ' യുടെ പേരുമായി നല്ല സാദൃശ്യം തോന്നും . നോവൽ പുസ്തകരൂപത്തിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നതിനും മുൻപ് ഫേസ്ബുക്കിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുകയും ,അന്നു തൊട്ടേ ഒട്ടനവധി വായനക്കാരുടെ പിന്തുണയോടെ തുടർരൂപം പ്രാപിക്കുകയും പിന്നീട് അല്ലറ ചില്ലറ മാറ്റങ്ങളോടെ മാതൃഭുമി ബുക്ക്സ് പുറത്തിറക്കുകയാണുണ്ടായത്.പക്ഷെ ഫേസ്ബുക്കിൽ എഴുതി എന്നതിനേക്കാളും നോവൽ ചർച്ച ചെയ്യുന്നതു തികച്ചും വ്യത്യസ്ത ഇടങ്ങളിലാണ്. സ്ത്രീകളുടെ സാമ്പത്തികവും,ശാരീരികവുമായ സ്വയംപര്യാപ്തതയുടെ നിരവധി തലങ്ങൾ ഇതിൽ കാണാം.ഒരുപക്ഷെ നോവൽ ഇത്രയും സ്വീകരിക്കപ്പെടാനുണ്ടായ ഒരു കാരണം അതാകാം. സോഷ്യൽ മീഡിയ തട്ടകത്തിൽ എഴുതികിട്ടിയപ്പോളുണ്ടായ ധൈര്യമാണ് നോവലിലെ തുറന്നെഴുത്തിനുള്ള മൂലധനം സംഭരിക്കാൻ കഴിഞ്ഞതെന്ന് എഴുത്തുകാരി വെളിപ്പെടുത്തുന്നുണ്ട്.നോവലിൽ പശുവും ഒരു കഥാപാത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നുണ്ട്. അതും മാനകഭാഷയിൽ വ്യവഹരിക്കുന്ന ഒരു കഥാപാത്രം. ചിലയിടങ്ങളിൽ സുപ്രധാന സംവാദങ്ങളിലൂടെ,പ്രസ്താവനകളിലൂടെ നോവലിന്റെ ഒഴുക്കിനൊപ്പം പശു കഥാപാത്രവും നമ്മോടൊപ്പം സഞ്ചരിക്കുന്നു. നോവൽ പരിസരത്തിന്റെ കാലം നേരിട്ട് പരാമർശിച്ചിട്ടെല്ലെങ്കിലും ഏകദേശം പത്തറുപതു കൊല്ലങ്ങൾക്കു മുൻപാണ് കഥകളുടെ ഉത്ഭവംഎന്നു മനസിലാക്കാം .കല്യാണിയുടെയും ദാക്ഷായണിയുടെയും ജീവിതത്തിൽ കോപ്പുകാരനും , ആണിക്കാരനും അവരുടെ ചെക്കന്മാരായി എത്തുന്നതോടെ അവരുടെ ജീവിതത്തിൽ സംഭവിക്കുന്ന സംഘർഷങ്ങളുടെയും ,അവയെ മറികടക്കാനുള്ള പരിശ്രമങ്ങളുടെയും ആഖ്യാനങ്ങളാണ് നോവലിലുടനീളം.ഒരു വിശുദ്ധ കുടുംബത്തിന്റെ യാഥാസ്ഥിതിക വ്യവസ്ഥകളെയും പ്രമാണങ്ങളെയും സ്ത്രീ സ്വാത്രന്ത്യത്തിന്റെ കണ്ണുകളിലൂടെ പൊളിച്ചെഴുതുകയാണ് ഈ നോവൽ. കേരളത്തിന്റെ വടക്കൻ ദേശങ്ങളിലെ പ്രാദേശിക ഭാഷകളുടെ ഉപയോഗം ഈ നോവലിൽ ധാരാളം എടുത്തുപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്. ലൈംഗികതയിലും,നാട്ടുവർത്തമാനങ്ങളിലും ,തെറികളിലൂടെയുമൊക്കെ നോവലിൽ അത് മുഴച്ചു നിൽക്കുന്നുണ്ട്. നോവൽ സ്വീകാരിതയുടെ അനുമാനങ്ങൾ എന്തുമാകട്ടെ അതിനും മാത്രം ഒരുൾക്കാമ്പു മേൽപ്പറഞ്ഞ വിഷയങ്ങൾ മാറ്റിവെച്ചാൽ നോവലിൽ കാണാൻ കഴിയില്ല. പ്രാദേശികഭാഷയുടെ അർത്ഥഭേദങ്ങൾ വായനക്കാരൻ സ്വയമേവ കണ്ടെത്തേണ്ടതുണ്ട്. ഓരോപുസ്തകവും ഒരു ദേശവും, സംസ്കാരവും, വ്യത്യസ്ത ജീവിതങ്ങളുമാണെന്നിരിക്കെ താരതമ്യങ്ങൾക്കു പ്രസക്തിയില്ല . എങ്കിലും സമാന ദേശകാല പരിസരങ്ങൾ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന ഷൈനയുടെ ആവിലാക്കരയിലെ പെൺവൃത്താന്തങ്ങൾ എന്ന നോവൽ ഇതിനേക്കാൾ വായനാസുഖവും നിലവാരവും പുലർത്തുന്നുണ്ടെന്നു തോന്നുന്നു.
ആദ്യം തന്നെ എടുത്തു പറയേണ്ടത് ഒരുപ്പാട് നാളുകൾക്ക് ശേഷം വായിക്കാൻ പറ്റിയ ഒരു നല്ല സ്ത്രീപക്ഷ നോവൽ എന്നതു തന്നെയാണ്. കണ്ണൂർ ഭാഷാശൈലികൾ ഒരുപ്പാട് ഉള്ളത് കുറച്ച് കഷ്ടപ്പെടുത്തി എങ്കിലും പിന്നീട് ഒരു ഒഴുക് ലഭിച്ചു. ഭാഷയും, കാലവും, വ്യക്തികളും എല്ലാം അപരിചിതമെങ്കിലും കഥാതന്തു ഇന്നും കാലികപ്രാധാന്യം അർഹിക്കുന്ന ഒന്നാണ്. ഇവരുടെ കഥയിലുടെ കടന്നുചെന്നപ്പോൾ അറിയാതെ ഞാനും ആ നാട്ടുക്കാരിയായതുപ്പോലെ അനുഭവപ്പെട്ടു. കല്യാണിയെ പോലെ ഇത്രയും ബോൾഡായ സ്ത്രീ കഥാപാത്രങ്ങൾ വായിച്ചവയിൽ വിരളമാണ്. രണ്ടു പേരുടെ ചങ്ങാത്തവും, ചങ്കൂറ്റവും എടുത്തു പറയേണ്ടതാണ്. വളരെ പെട്ടെന് തന്നെ മനസ്സിൽ കയറിപറ്റുന്ന കഥപാത്രങ്ങൾ കൊണ്ട് സംമ്പുഷ്ടമാണ് ഈ കത.
ഭാഷയുടെ അപരിചിതത്വം ഈ നോവലിന്റെ പ്രശ്നമായി പറയുന്നുണ്ടെങ്കിലും, അതേ കാരണമാണ് ഈ നോവലിനെ എനിക്ക് പ്രിയപ്പെട്ടതാക്കി മാറ്റുന്ന���്. കണ്ണൂരിലെ മലയാളം അത്യാവശ്യം മനസ്സിലാവുമെങ്കിലും, ഈ നോവലിൽ ഇന്നേവരെ കേൾക്കാത്ത പ്രയോഗങ്ങൾ ഉണ്ട്. അവയെ മനസ്സിരുത്തി മനസ്സിലാക്കുമ്��ോൾ നോവൽ കൂടുതൽ മനോഹരമാവുന്നു. ഉപമകളും രൂപകങ്ങളും അത്രമേൽ കൗതുകം നിറക്കുന്നതാണ് ഈ നോവൽ. തങ്ങളുടേതായ ഭാഷയും ദേശവും നിർമിക്കുന്ന രണ്ട് സ്ത്രീകളുടെ കഥ, മറ്റനേകം സ്ത്രീകളുടേതുകൂടി. വായിച്ചിരിക്കേണ്ടത്.
Friends, we all are familiar with this word and almost everyone of us have some amazing friends turned into family.
I was recently reminded of my friends when I started with the book ‘The Sthory of Two Wimmin Named Kalyani and Dakshayani’. Friendship is the True Hero of this Tale
The story, translated from Malayalam, is based on female friendship in the rural world of North Malabar. The protagonists, Kalyani and Dakshayani, were best friends and rebellious against patriarchal society. The book follows their journey as they experience love, life, and longing.
While reading the book, I found myself reminiscing about my old school days and friends. The author beautifully narrates the life journeys of both women and shows how their friendship was the foundation of everything.
Although I was intrigued by the storyline, at times I found the language difficult to understand (possibly due to the fact that it was translated literature). Overall, it was an enjoyable read . . My Rating: 3.5/5 🌟
നാട്ടുമ്പൊറമായാൽ ചില രീതികളൊണ്ട്.. സമ്പ്രദായങ്ങളൊണ്ട്.. പ്രതീക്ഷകളൊണ്ട്..,
കുടുംബത്തെ സംബന്ധിച്ച്,
കുടുബാംഗങ്ങളെ സംബന്ധിച്ച്,
അവര് തമ്മിലുള്ള ബന്ധങ്ങളെ, അവർക്ക് നാട്ടാരുമായുള്ള ബന്ധങ്ങളെ സംബന്ധിച്ച്,
കുടുംബത്തിലെ സ്ത്രീകളെ സംബന്ധിച്ച്,
അവരുടെ നടപ്പിനെയും ഇരിപ്പിനെയും പെരുമാറ്റത്തെയും സംബന്ധിച്ച്,
അവരുടെ ജോലികളെ, ആഗ്രഹങ്ങളെ, അവർക്ക് കാണാവുന്ന സ്വപ്നങ്ങളെ സംബന്ധിച്ച്,
അവരുടെ ശരികളെ, യുക്തികളെ, അവരുടെ വാദങ്ങളുടെ ഔചിത്യത്തെ സംബന്ധിച്ച്,
അവരുടെ ജീവിതത്തെ, ദിവസങ്ങളെ, അവരുടെ സന്തോഷങ്ങളെ സംബന്ധിച്ച്,.....ഒക്കെ.
ആ രീതികളും സമ്പ്രദായങ്ങളും ഒക്കെ ഉണ്ടായി വന്നതും ഇപ്പോ ഏറെക്കുറേ എടങ്ങളിൽ നിലനിൽക്കുന്നതുമൊക്കെ പുരുഷ കേന്ദ്രീകൃതമായ ഒരു സാമൂഹിക വ്യവസ്ഥയിലാണ്. നാട്ടുമ്പൊറവും നഗരവും സംസ്ഥാനാതിർത്തികളും ഇനിയിപ്പോ രാജ്യങ്ങൾ കടന്ന് അങ്ങു ലോകത്തെമ്പാടും എവിടെ ചെന്ന് നോക്കിയാലും അവസ്ഥ(എന്തവസ്ഥയെന്നും ആരുടെ അവസ്ഥയെന്നും വിവരിക്കേണ്ടതില്ലെന്ന് കരുതുന്നു) ഏതാണ്ടിതൊക്കെത്തന്നെയെന്നറിയാൻ പത്രവാർത്തകളോ ടിവിയോ സിനിമകളോ... ഒന്നുമല്ലെങ്കിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യപ്പെട്ട കൃതികളോ ധാരാളം.
കല്യാണിയെയും ദാക്ഷായണിയെയും വായിക്കുന്ന ഏതൊരു പെണ്ണിനും അതിലവളെത്തന്നെയോ അവൾക്ക് വേണ്ടപ്പെട്ടവളായ ഏതെങ്കിലുമൊരു സ്ത്രീയെയോ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നതും അതുകൊണ്ടാണ്. ലോകത്തെവിടെയും പെണ്ണനുഭവങ്ങളിൽ കാണാവുന്ന ഈ സമാനത തുടരേണ്ട ഒന്നല്ല. പരിഷ്ക്കരിക്കേണ്ടത് തന്നെയാണ്. പരിഷ്ക്കരിക്കപ്പെടുമ്പോൾ പെണ്ണനുഭവങ്ങളും ആണനുഭവങ്ങളും മനുഷ്യാനുഭവങ്ങൾ മൊത്തത്തിലും മെച്ചപ്പെടുമെന്നത് കൊണ്ടു തന്നെ.
ഭാഷ മനസ്സിലാകാനും പുസ്തകം വായിച്ചെടുക്കാനും കുറച്ച് കഷ്ടപ്പെട്ടെങ്കിലും വായിച്ചപ്പോ എന്തെന്നില്ലാത്ത സന്തോഷം. നന്ദി രാജശ്രീ
കല്യാണിയുടെയും ദാക്ഷായണിയുടെയും ജീവിതത്തിന്റേയും ദേശത്തിന്റേയും കഥയാണിത്. പറയാതെ പറയുന്ന ഒരുപാട് കാര്യങ്ങൾ ഈ നോവലിലുണ്ട്. സ്ത്രീകളുടെ സാമ്പത്തികവും ശാരീരികമായ സ്വയംപര്യാപ്തതയുടെ ആവശ്യകത ഇത് തുറന്നു കാട്ടുന്നു. കല്യാണിയുടെയും ദാക്ഷായണിയുടെയും ജീവിതത്തിൽ കോപ്പുക്കാരനും ആണിക്കാരനും എത്തുന്നതോടെ സംഭവിക്കുന്ന സംഘർഷങ്ങളും അതു മറികടക്കാനുള്ള പരിശ്രമങ്ങളും നോവലിലുടനീളം കാണാം. സംഭാഷണ ശൈലിയിലെ കടുകട്ടി മൂലം എൻ്റെ ആസ്വാദനത്തെ ബാധിച്ച നോവൽ. എന്തൊരുന്നാലും കല്യാണിയുടെയും ദാക്ഷായണിയുടെയും ചങ്കൂറ്റം എടുത്തു പറയേണ്ട ഒന്ന് തന്നെയാണ്.
Even though being born and bought up in the place that has been set in the book, and also having a good understanding and spoken knowledge of the colloquial language of the book, it was fairly difficult for me to read and get through the book and it is the longest I am taking to read a Malayalam book that is less than 300 pages. But I never even once got bored while reading the book. Kudos to the author for bringing in the language and the mind set of people in raw form, I really enjoyed the journey through the book.
Kalyani and Dakshayani were with me for some days even after finishing the book. Set at a time maybe 30 or 40 years before, this book shows that females back then also had character and presence of mind and the strength to face the society that was turning against her due to her decisions. It gives political and social glimpse of those days both in the southern and northern kerala. Being a south keralaite born and bought up in North Kerala, i can really understand the intricate differences those people have of each other. Many instances in this book brought me back my memories of all such things that happened to us.
Anyway was a really good and fun read, would recommend it to everyone.
One of the reading goals of this year is ‘Read More Translated Work’
Hence, I picked this one, and here’s my take on it
R. Rajasree's book tells the story of rural women in Malabar, Kalyani and Dakshyani, and their struggles with societal expectations, love, and life in a patriarchal world.
The book portrays the harsh reality of women's lives in a patriarchal society, where they lack security, love, and respect, but also emphasizes the importance of friendship. Despite the challenges they face, Kalyani and Dakshyani find support in each other.
The writing style is descriptive which feels good in some parts while exaggerated in others.
I liked how their journey unfolded, but I also found the language a bit hard to understand (maybe because it’s a translated version). Due to the same reason, it was hard for me to emotionally connect with the book.
Overall, it’s a nice read.
IN A NUTSHELL: The Sthory of Two Wimmin Named Kalyani and Dakshayani is a translated literature (originally written in Malayalam), which depicts the struggles and harsh realities of two rural women in a patriarchal society while portraying and celebrating the importance of friendship.
Recommend? For the story, yes. The only apprehension I have is the way it’s written. Get a sample of it, try it and if you like it, just go for it!
കല്യാണിയെന്നും ദാക്ഷായണിയെന്നും പേരായ രണ്ടു സ്ത്രീകളുടെ കത : ആർ രാജശ്രീ
നാട്ടുഭാഷകളുടെയും അമ്പതു വർഷത്തോളമുള്ള കാലത്തിൻ്റെയും 400 ഓളം കിലോമീറ്ററുകൾ ദൂരമുള്ള രണ്ടു ദേശങ്ങളുടെ സംസർഗങ്ങളുടെയും സമ്മിശ്ര ആഖ്യാനം. കണ്ണൂരിലെ നാട്ടുമൊഴികൾ ഇത്ര സമൃദ്ധമായ ഒരു നോവൽ മുമ്പ് വായിച്ചിട്ടില്ല. നാട്ടുമൊഴികൾക്കെന്നും ഓജസ്സും ആത്മാവുമുണ്ട്. അപരിഷ്കൃതമെന്നു വിശേഷിപ്പിക്കാവുന്ന 'അന്നഴിക്കുന്ന' ആചാരവും ജാതി വൈജാത്യങ്ങളുടെ മേൽ- കീഴ് Hierarchy യും (ഇന്നത്തേക്കാളേറെ പ്രകടമായിരുന്ന പഴയ കാലം) കഥയുടെ പല ഭാഗങ്ങളിലും പ്രകടമാവുന്നുണ്ട്. തെക്കും വടക്കും തമ്മിലുള്ള വാമൊഴിഭാഷാ വൈവിധ്യം പോലെത്തന്നെയാണ് സാംസ്കാരിക വൈവിധ്യവും. കുടിയേറ്റത്തിൻ്റെ നാൾവഴികളിലും വടക്കോട്ടായിരുന്നു പ്രധാന പ്രവാഹം,നിലമ്പൂരാണെങ്കിലും വയനാടാണെങ്കിലും കണ്ണൂരാണെങ്കിലും. കുടിയേറ്റം, സാംസ്കാരിക കൊടുക്കൽ - വാങ്ങലുകളിലും പങ്കുവഹിച്ചിട്ടുണ്ട്. സഖാവ് എ.കെ. ഗോപാലൻ്റെ മരണവും അടിയന്തിരാവസ്ഥാനന്തരം ഇന്ദിരാ ഗാന്ധിക്ക് രാജ്യമെമ്പാടും പരാജയമേറ്റപ്പോഴും ഒപ്പം നിന്ന കേരളത്തേയും പഴയ കോൺഗ്രസ്സുകാരുടെയും കമ്മ്യൂണിസ്റ്റുകാരുടെയും കാലവും, കഥയുടെ സമാന്തരമായി വരുന്നുണ്ട്. - അബൂബക്കർ കോഡൂർ
‘കല്യാണീദാക്ഷായണീകത’ യിൽ കുഞ്ഞിപ്പെണ്ണും ചിത്രസേനനും തമ്മിലുള്ള ഈ ‘പാട്ടും കളിയും ’ സീൻ രസമുണ്ട്!കുഞ്ഞിപ്പെണ്ണിന്റെ കുഞ്ഞുജീവിതത്തിന് എന്തെങ്കിലും അർത്ഥം കിട്ടുന്ന നിമിഷങ്���ൾ! ഒടുവിലത്തെ കണ്ണീർ ഒരേസമയം വ്യസനത്തിന്റെയും ആനന്ദത്തിന്റെയുമാകാം !
“...ഇത്ര കാലം നീ എവിടെയായിരുന്നു!
'കുഞ്ഞിപ്പെണ്ണിന് ഒറങ്ങാറായെങ്കിൽ കെടന്നോ.'
'ചിത്രൻകൊച്ചാട്ടന് ഒറങ്ങാറായെങ്കിൽ കെടന്നോ.'
‘ആ അരിവാളെവിടെപ്പോയെടി മരതങ്കോടിപ്പൊന്നമ്മേ?’
ചിത്രസേനൻ കുഞ്ഞിപ്പെണ്ണിന്റെ ചെവിയിൽ വിരലോടിച്ചു.
‘ആ അരിവാളല്ലേയിന്നലെ ചാമ കൊയ്യാൻ പോയത്?’
കുഞ്ഞിപ്��െണ്ണ് ചിത്രസേനന്റെ കൈവിരലുകൾ പിടിച്ച് ഞൊട്ടയിടീച്ചു.
‘ആ ചാമയെവിടെപ്പോയെടി മരതങ്കോടിപ്പൊന്നമ്മേ?’
ചിത്രസേനൻ അവളുടെ താടിയിൽ മൂക്കുകൊണ്ടുരസി.
‘ആ ചാമയല്ലേയിന്നലെ വറുത്തുകുത്തി വച്ചത്?’
കുഞ്ഞിപ്പെണ്ണ് അയാളുടെ താടിയിലെ കറുപ്പും വെളുപ്പും രോമങ്ങൾ വാരി നോക്കി.
‘ആ ഉമിയെന്തു ചെയ്തെടീ മരതങ്കോടിപ്പൊന്നമ്മേ?’
ചിത്രസേനൻ അവളുടെ പൊക്കിളിനു ചുറ്റും ഒരു വട്ടം വരച്ചു.
‘ആ ഉമിയല്ലേ ഇന്നലെ പാലടുപ്പിലിട്ടത്?’
അവൾ നീറിക്കത്തിത്തുടങ്ങി.
‘ആ വെണ്ണീറെന്തു ചെയ്തെടീ മരതങ്കോടി പൊന്നമ്മേ?’
ചിത്രസേനന്റെ ചിരി അവളുടെ ചെവിയിൽ വീണു.
‘ആ വെണ്ണീറല്ലേ ഇന്നലെ പൂജാപാത്രം തേച്ചത്?’
കിതപ്പടക്കിക്കൊണ്ട് അവൾ ചിരി മടക്കി.
‘ആ പാത്രമെവിടെപ്പോയെടീ മരതങ്കോടി പൊന്നമ്മേ?’
ചിത്രസേനൻ കുഞ്ഞിപ്പെണ്ണിന്റെ ഉടലിൽ തെരഞ്ഞു.
‘ആ പാത്രമല്ലേയിന്നലെ കള്ളൻ കട്ടു കൊണ്ടോയെ?’
അവൾ ചിരിച്ചു കുഴഞ്ഞു.
‘ആ കള്ളനെവിടെപ്പോയെടീ മരതങ്കോടിപ്പൊന്നമ്മേ?’
ചിത്രസേനൻ കുഞ്ഞിപ്പെണ്ണിൽ ഒളിച്ചു.
‘ആ കള്ളനല്ലേയിന്നലെ കാടുകേറിപ്പോയത്?’
കുഞ്ഞിപ്പെണ്ണ് ചിത്രസേനൻ പോയ വഴിയിലൂടെ നിർഭയം കണ്ണുകെട്ടിയിറങ്ങി.
‘ആ കാടേയെന്തു ചെയ്തെടീ മരതങ്കോടിപ്പൊന്നമ്മേ? ’
ചിത്രസേനൻ ആവർത്തിച്ചു ചോദിച്ചു.
‘എനിക്കറിഞ്ഞൂടാ എനിക്കറിഞ്ഞൂടാ.’
കുഞ്ഞിപ്പെണ്ണ് ഒരേസമയം സമ്പന്നയും നിസ്വയുമായി ചിരിക്കുകയും കരയുകയും ചെയ്തുകൊണ്ട് അയാളുടെ കഴുത്തിൽ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു. അടഞ്ഞിരുന്നിട്ടും കണ്ണുകൾ അവളറിയാതെ നിറഞ്ഞൊഴുകി..“
Kalyaniyennum Dakshayaniyennum Peraaya Randu sthreekalude katha (കല്യാണിയെന്നും ദാക്ഷായണിയെന്നും പേരായ രണ്ട് സ്ത്രീകളുടെ കത) - R Rajasree
A powerful read!
After a few pages, Felt like I wouldn’t be able to continue this book as the language was a tough challenge. Pure Kannur colloquial language, but I couldn’t put this down because something was holding me into this.
Its about the women, Kalyani’s, Dakshayani’s, Cheyikutty’s and many other whom they represent. Its about the women who was not ready to give up, Its about the women who forgot to react, its about the women who love unconditionally, its about the women who value friendship, its about the women stands for themselves and their loved ones when everyone else turns back. So, how can I put it down without finishing.? I read most of the sentences again and again, then got into the track slowly without reading multiple times.
Set in almost 50 or more years ago, it depicts the cultural facets of those times, societies involvement in individuals, especially women’s lives., Travelled through the Malabar and Travancore with the characters and was literally living with them. Loved it. Kalyani & Dakshayani, love you both! Thank you so much R. Rajasree for this gem 💞
I read the book and not sure what exactly to say. The novel is presented as a story told by the narrator to the psychiatrist to whom her husband and her parents took her. Narrator is trying to make the psychiatrist understand her with this story. It's the story happening from 60s all the way to recent past? But when the characters with very little education uses many English words, it feels not natural. Also, when you use so many cricket based simile to explain the situations in a time period when cricket was not even known to majority, it doesn't gel well. Then of course, you can say, the whole story is told by narrator in a much later period. Does it justify the use of language and concepts alien to the characters in the time period they lived?
The publishers trying their best to market this book as something outstanding and publish 1000 copies in every edition just to show so many editions of the book is published and use it as a marketing strategy to make people believe it's a very popular book and if you haven't read it, you don't know what you are losing.....
Though you empathize with the characters and enjoy the language and craft at times, in the end, you feel something missing......
സ്ത്രീപക്ഷ നോവല് എന്ന ഒറ്റ tagline-ല് ഒതുക്കാന് കഴിയാത്ത സൃഷ്ടി. ഒരുപാട് കഥാപാത്രങ്ങള് കടന്നുവരുന്നതിനോപ്പം വടക്കന് കേരളത്തിലെ കണ്ണൂര് ജില്ലയുടെ തനതായ ഭാഷയും സംസ്കാരവും കോര്ത്തിണക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള രചനാ രീതി. സിനിമയിലെ ഫോര്ത്ത് വാള് breaking എന്ന ആശയ സംവേദനത്തിലൂന്നിക്കൊണ്ട് കഥാകാരി പലപ്പോഴും അനുവാചകരോടും ഇടപെടാന് ശ്രമം നടത്തിയിരിക്കുന്നത് മനോഹരമായി തോന്നി. ഉത്തരാധുനിക കാഴ്ചപ്പാടിനെ പരമ്പരാഗത രീതികളുമായി തുലനം ചെയ്യുന്ന തരത്തിലുള്ള ആഖ്യാനം നോവലിന് കാലികമായ പ്രസക്തി നല്കുന്നു. ടൈറ്റില് കഥാപാത്രങ്ങളായ കല്യാണിയെയും ദാക്ഷായണിയെയും മാറ്റി നിര്ത്തിയാല് ചേയിക്കുട്ടി എന്ന കഥാപാത്രം മനസ്സിന്റെ വൈകാരിക തലത്തില് എവിടെയോ സ്പര്ശിച്ചു പോരുന്നു. കണ്ണൂര് ഭാഷ പ്രയോഗം ഒരല്പം കടുപ്പം വായനക്ക് നല്കിയിരുന്നുവെങ്കിലും ആ ഭാഷപ്രയോഗം ഇല്ലായിരുന്നുവെങ്കില് ഈ നോവല് ഒരിക്കലും പൂര്ണ്ണമാകില്ല എന്നതാണ് വസ്തുത. കുറിപ്പുകളായി fb-യിലൂടെ വന്ന് നോവലായി പരിണമിച്ച കല്യാണിയുടെയും ദാക്ഷായണിയുടെയും കത മികച്ച വായനാനുഭവം നല്കുമെന്ന കാര്യത്തില് തര്ക്കമില്ല.
ആർ രാജശ്രീയുടെ മാതൃഭൂമി വാരന്തപ്പതിപ്പിൽ വന്ന അഭിമുഖമാണ് (https://www.mathrubhumi.com/literatur...) ഈ പുസ്തകം വായിക്കാൻ എന്നെ പ്രേരിപ്പിച്ചത്. പുരുഷ കേന്ദ്രീകൃത കാഴ്ചപ്പാടിൽ നിന്നുകൊണ്ട്, വിവാഹബന്ധം നിലനിർത്തുവാൻ ഉപദേശിക്കുന്ന കൗൺസിലറോട് ആഖ്യാതാവ് നൽകുന്ന മറുപടിയിലൂടെയാണ് വായനക്കാർ കല്യാണിയേയും ദാക്ഷായണിയേയും പരിചയപ്പെടുന്നത്. മറ്റൊരു കാലഘട്ടത്തിൽ ജീവിച്ച അവർ നേരിട്ടതും സമകാലിക ജീവിതത്തിൽ സ്ത്രീകൾ നേരിടുന്ന പ്രശ്നങ്ങളിൽ നിന്നും ഏറെ വ്യത്യസ്തമായിരുന്നില്ല എന്ന തിരിച്ചറിവ് വായനക്കാരെ അസ്വസ്ഥപ്പെടുത്തും.
ഭൂരിഭാഗം കഥാപത്രങ്ങളും കണ്ണൂർ ശൈലിയിലുള്ള മലയാളം ആണ് സംസാരിക്കുന്നത് എന്നതാണ് ഈ പുസ്തകത്തിൻ്റെ സവിശേഷത. പ്രാദേശീകവും ദേശീയവുമായ രാഷ്ട്രീയ സംഭവങ്ങൾ, ജാതിയുടെ ഇടപെടൽ, മിത്തുകൾ എന്നിവയെല്ലാം നോവലിൻ്റെ മുഖ്യപ്രമേയത്തോട് ചേർന്നു നിൽക്കുകയും, മികച്ച വായനാനുഭവം നൽകുകയും ചെയ്യുന്നു. പ്രതിസന്ധികൾ വിവരിക്കുന്ന സാഹചര്യങ്ങളിലും ഹാസ്യം ഉൾപ്പെടുത്താൻ സാധിച്ചത് എഴുത്തുകാരിയുടെ കഴിവ് വെളിപ്പെടുത്തുന്നു.
Two women who has set to live their lives in the way as the society and their village expect them to, who found it very tiring and eventually own up to themselves and their desires. Their courage is remarkable as the plot is narrated as it happens in way before in Kerala. What an amazing way to tell a story..I read the entire book as I am listening to a conversation. The author gets to make us an accomplice I have to say. The old times in Kerala, where time, beliefs, people and villages has many stories to tell was put out there in this book.
കല്യാണിയെ ഒരുപാട് ഇഷ്ടപ്പെട്ടു... കല്യാണിയുടെയും ദാക്ഷയാണിയുടെയും സൗഹൃദവും അവരുടെ ഭാഷയും... ജീവിതത്തിലെ പ്രതിസന്ധികളെ രണ്ടു സ്ത്രീകൾ നേരിടുകയാണ്... അവർക്ക് മാത്രം തമ്മിൽ തമ്മിൽ എല്ലാം മനസ്സിലാകുന്നുണ്ട്.. അവർക്ക് ആ സൗഹൃദം ഉണ്ട്... വിഷമങ്ങളെ സ്ത്രീകളുടെ വീക്ഷണക്കോണത്തിൽ നിന്ന് ഒരു സ്ത്രീ എഴുതുമ്പോൾ അതിനു വല്ലാത്ത ഭംഗിയാണ്...
This story follows the lives of two women, Kalyani and Dakshayani, who come from different backgrounds but are both strong in their own ways. It shows how they face challenges and grow through their experiences. The one word summary of this book is - womanhood ✨. Most of the women, especially married women can relate their lives.
കല്യാണിയെന്നും ദാക്ഷായണിയെന്നും പേരായ രണ്ടു സ്ത്രീകളുടെ കത ❤️
പാട്രിയാക്കൽ സൊസൈറ്റിയിൽ സ്ത്രീകൾ നേരിടുന്ന സാമ്പത്തികവും ശാരീരകവുമായ വെല്ലുവിളികളെ വളരെ ബ്രില്ല്യന്റായിതന്നെ തുറന്നുകാണിക്കുന്നുണ്ട്. കല്യാണിയും ദാക്ഷ്യായണിയും നമുക്കു അറിയാവുന്ന പലരുമായും ചേർത്തുവായിക്കാൻ കഴിയുന്നു എന്നതു തന്നെയാണു പുസ്തകത്തിന്റെ വലിയ വിജയവും.
തെക്കു വടക്കു ഭാഷകളെ ഒരേസമയം വളരെ സമർത്ഥമായി ഉപയോഗിച്ച പുസ്തകമാണിത്, വളരെ ഭംഗിയായി ചിട്ടപ്പെടുത്തിയ subplots കഥയുടെ ഒഴുക്കിനോടപ്പം കൂടിച്ചേരുന്നുണ്ട് , തുടക്കം മുതൽ അവസനം വരെ കഥാപറച്ചിലിൽ ഒരു നോവൽറ്റി കൊണ്ടുവരാൻ വലിയ രീതിയിൽ ആർ. രാജശ്രീക്ക് സാധിച്ചിട്ടുണ്ട്
On the whole, “Kalyaniyennum Dakshayaniyennum Peraya Randu Sthreekalute Katha” is hand down the best book I've read after S Hareesh’s Moustache, in terms of language and novelty! Recommended