What do you think?
Rate this book


Forough Farrokhzad a grandi à Téhéran dans les années 1930, au sein d'une famille de sept enfants. Dans la maison règne une discipline de fer, et les enfants n'appellent pas leur père "papa", mais "général". Très tôt, Forough manifeste un vif intérêt pour la poésie persane et dévore les recueils que ses frères étudient, eux qui ont la chance d'aller à l'école. À l'âge de seize ans, Forough épouse son amour de jeunesse, Parviz, sur décision du général qui tient à éviter un scandale. Mais alors que beaucoup de jeunes filles n'ont pas la chance d'épouser l'homme qu'elle aiment, Forough ne tarde pas à déchanter : l'homme qu'elle a épousé n'est pas exactement celui qu'elle imaginait.
Alors elle se remet à écrire et entre ses vers se devine quelqu'un qui ne fait pas semblant de vivre. Une femme, une vraie. Et même une poétesse. Une qui, sans même s'en rendre compte, va révolutionner la scène littéraire iranienne en écrivant sur le sentiment amoureux, le désir et l'amour charnel, des thèmes traditionnels de la poésie persane, mais qui, venant d'une femme, vont provoquer un séisme sans précédent dans la société iranienne et vaudront à Forough Farrokhzad une réputation sulfureuse.
Le portrait émouvant d'une femme qui n'a reculé devant rien pour chanter la beauté du désir féminin.
394 pages, Kindle Edition
First published February 13, 2018
And this is me
a woman alone
on the threshold of a cold season
on the verge of understanding
the earth's polluted existence
and the simple sadness of the sky
and the weakness of these hands.
. . .
I'm cold,
I'm cold it seems
I'll never be warm again . . .
I'm cold and I know
there's nothing left of the wild poppy's dreams
but a few drops of blood.
-from "Let Us Believe in the Dawn of the Cold Season"
"It was a house that turned from the world and cast its gaze inward, a house whose women believed the very walls listened for sin, a house where we whispered the truth or didn't speak it at all."
"The sun was dead
The sun was dead and
'tomorrow'
was an odd, antiquated word
children no longer understood.
They drew it back as a black blot
in their notebooks
My people, a fallen people
dead-of-head, dazed, lonely,
wandered from exile to exile
dragging the burden of their
own corpses
and the murderous thirst of
their hands.
-from 'Earthly Verses'"
"Because I was a woman, they wanted to silence the screams on my ligs and stifle the breath in my lungs. But I couldn't stay quiet. I couldn't speak with the voice of a man, because it was not my voice - not true and not my own. But there was more to it than that. By writing in a woman's voice I wanted to say that a woman, too, is a human being. To say that we, too, have the right to breathe, to cry out, and too sing."