Esta antología -la primera en lengua española- presenta una selección de poemas de doce libros de Adrienne Rich, una de las voces más importantes en lengua inglesa. Nacida en Baltimore, Maryland (1929 y muere en 2012), le han sido otorgados numerosos premios, entre ellos el Nacional del Libro (1974), y tanto su poesía como su prosa han sido traducidas a numerosas lenguas. Con palabra franca, imagen precisa y voz en constante diálogo, A. Rich explora los problemas fundamentales del siglo XX, mediante la búsqueda y transformación de la propia consciecia, desde una escritura cada vez más directamente enraizada en su experiencia como mujer. Escribe A. Rich en el pró . Sirvan tales palabras como clave de lectura de este libro...Su trayectoria de mujer, a través del compromiso político, hasta su lúcido feminismo actual, queda perfectamente refljado en la presente antología. Selección y traducción de Myriam Díaz-Diocaretz.
Works, notably Diving into the Wreck (1973), of American poet and essayist Adrienne Rich champion such causes as pacifism, feminism, and civil rights for gays and lesbians.
A mother bore Adrienne Cecile Rich, a feminist, to a middle-class family with parents, who educated her until she entered public school in the fourth grade. She graduated Phi Beta Kappa from Radcliffe college in 1951, the same year of her first book of poems, A Change of World. That volume, chosen by W. H. Auden for the Yale Series of Younger Poets Award, and her next, The Diamond Cutters and Other Poems (1955), earned her a reputation as an elegant, controlled stylist.
In the 1960s, however, Rich began a dramatic shift away from her earlier mode as she took up political and feminist themes and stylistic experimentation in such works as Snapshots of a Daughter-in-Law (1963), The Necessities of Life (1966), Leaflets (1969), and The Will to Change (1971). In Diving into the Wreck (1973) and The Dream of a Common Language (1978), she continued to experiment with form and to deal with the experiences and aspirations of women from a feminist perspective.
In addition to her poetry, Rich has published many essays on poetry, feminism, motherhood, and lesbianism. Her recent collections include An Atlas of the Difficult World (1991) and Dark Fields of the Republic: Poems 1991–1995 (1995).
seguramente uno de los libros más importantes -por transformador- que lea este año -y los que quedan-. adrienne rich pone a las mujeres frente a su propio espejo y nos invita, de su mano y de la mano de todas las mujeres que nos antecedieron, a reformar nuestra historia -la íntima y la mayúscula- con inteligencia, coraje y amor. porque precisamente sobre eso escribe: el amor como única potencia transformadora.
Como me gustan as edicións bilingües! A traducción encantoume, e ahora quédome con máis ganas de ler os seus ensaios esenciales.
"La mujer que apreciaba su sufrimiento ha muerto. Yo soy su descendiente. Amo la piel cicatrizada que de ella heredé, pero quiero continuar contigo desde aquí luchando contra la tentación de hacer carrera del dolor."
“soy esto: observo la araña”. un verso que me ha recordado a louise bourgeois.
al final sólo nos queda existir con la ternura y la violencia de las que habla rich. de forma exacta, redonda. con el amor y con la rabia de los que, y desde los que, habla rich. por eso es tan importante leerla. celebrarla. observar las arañas. 💜