Jump to ratings and reviews
Rate this book

Obra Completa de Alberto Caeiro

Rate this book
Here, in Margaret Jull Costa and Patricio Ferrari’s splendid new translations, are the complete poems of Alberto Caeiro, the imaginary “heteronym” coterie created by Fernando Pessoa, the Portuguese modernist master. Pessoa conceived Caeiro around 1914 and may have named him loosely after his friend, the poet Mário de Sa-Cárrneiro. What followed was a collection of some of Fernando Pessoa’s greatest poems, grouped under the titles The Keeper of Sheep, The Shepherd in Love, and Uncollected Poems. This imaginary author was a shepherd who spent most of his life in the countryside, had almost no education, and was ignorant of most literature; yet he (Pessoa) wrote some of the most beautiful and profound poems in Portuguese literature. This edition of The Complete Works of Alberto Caeiro is based on the magnificent Portuguese Tinta-da-China edition, published in Lisbon in 2016, and contains an illuminating introduction by the Portuguese editors Jerónimo Pizarro and Patricio Ferrari, some facsimiles of the original Portuguese texts, and prose excerpts about Caeiro and his work written by Fernando Pessoa well as his other heteronyms Álvaro de Campos and Ricardo Reis, and other fictitious authors such as Antonio Mora and I. I. Crosse.

Paperback

First published January 1, 1935

194 people are currently reading
2612 people want to read

About the author

Fernando Pessoa

1,246 books6,340 followers
Fernando António Nogueira Pessoa was a poet and writer.

It is sometimes said that the four greatest Portuguese poets of modern times are Fernando Pessoa. The statement is possible since Pessoa, whose name means ‘person’ in Portuguese, had three alter egos who wrote in styles completely different from his own. In fact Pessoa wrote under dozens of names, but Alberto Caeiro, Ricardo Reis and Álvaro de Campos were – their creator claimed – full-fledged individuals who wrote things that he himself would never or could never write. He dubbed them ‘heteronyms’ rather than pseudonyms, since they were not false names but “other names”, belonging to distinct literary personalities. Not only were their styles different; they thought differently, they had different religious and political views, different aesthetic sensibilities, different social temperaments. And each produced a large body of poetry. Álvaro de Campos and Ricardo Reis also signed dozens of pages of prose.

The critic Harold Bloom referred to him in the book The Western Canon as the most representative poet of the twentieth century, along with Pablo Neruda.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
1,799 (56%)
4 stars
991 (31%)
3 stars
315 (9%)
2 stars
59 (1%)
1 star
12 (<1%)
Displaying 1 - 30 of 227 reviews
Profile Image for Luís.
2,370 reviews1,361 followers
July 21, 2024
We both have two lives:
The real one, the one we dreamed of in our childhood and that we continue to dream of, adults, against a background of fog;
We end up putting the false in the coffin, the one we experience in our relationships with others, which is the practical, the useful.
Profile Image for Ulysse.
408 reviews228 followers
February 27, 2025

Alberto Caeiro though he keep no sheep
Prefers sheep over people
He'd much rather sit at his window all day
Gazing at clouds that pass
Trees that bend
Streams that flow
Thinking about not thinking
Than start a conversation
With you and me

To him a flower is a flower
And a sunflower is not a flower
It is a sunflower

The moon in the night sky
Is no discarded instrument
Nor are the stars the scattered heads
Of murdered wheat—
Moons are merely moons
And stars stars

Should you happen to meet Alberto Caeiro
Down some moonlit lane
Or lying alongside the bubbling of a brook
Loafing about
Walt Whitman style
Whatever you do
Do not speak to him in metaphors
Should you be so imprudent as to do such a thing
He will point to the back of you
And quite literally
Tell you to go there

Poetry to him is sensation
Poetry is to be looking at things and hearing sounds
Only looking
Only hearing
Only feeling—
Nothing more

Things do not need our thinking about them to be things
They simply are
And that is enough

This is not a review of a book of poems by Alberto Caeiro
This is Alberto Caeiro looking at a review
Of a book of poems by Alberto Caeiro
And saying I am Alberto Caeiro
But I am also not Alberto Caeiro
And whosoever tries to impersonate me
Is no Pessoa either

A reviewer is not a sunflower
Profile Image for Ken.
Author 3 books1,239 followers
December 8, 2023
"Caeiro's work represents the integral reconstruction of paganism, in its absolute essence, in a way that neither the Greeks nor the Romans, who lived it and therefore did not think about it, were able to do. The work, however, and his paganism, were neither thought nor felt: they were lived with whatever there is within us that is deeper than feeling or reason...

"The extraordinary value of Senhor Alberto Caeiro's work lies precisely in its being the work of a materialistic mystic, an abstract poet who deals only with concrete things, a naive and simple man who only thinks complexly, a Nature poet who is also a poet of the mind, a spontaneous poet whose spontaneity is the product of deep reflection. Just saying this makes clear Senhor Caeiro's astonishing originality...

"If he were the absolute materialist he claims to be, he would be not a man, but a stone. And let's face it, being a stone is not the form of existence best suited to expressing one's feelings in verse."

This is Fernando Pessoa talking about the work of Alberto Caeiro -- who happens to be Fernando Pessoa. Rather funny, but Pessoa's ideas of praising himself under other pseudonyms came from Walt Whitman, who wrote rave reviews of his poetry under other names and sent them in to influential newspapers and journals. Hey. If other people didn't appreciate Walt, at least we know WALT did.

This new translation by Margaret Jull Costa and Patricio Ferrari includes everything written by or about Caeiro, Pessoa's heteronym. One book, called The Keeper of Sheep purports to be by a simple man who holds both science and mysticism in contempt. To him, a stone is a stone and a flower is a flower. If you see anything else in either, you're thinking too much, and Caeiro is a non-thinking man's poet (which takes practice, he assures you).

This collection is followed by The Shepherd in Love, wherein love weakens Caeiro such that he breaks some of his own rules (oh, well). Finally comes the Uncollected Poems, which are every bit as interesting in their view of life as poems in the earlier collections.

The last words in the book? "Alas, human stupidity is vast and human kindness rare."

What do some of these poems look like? I shared a few on my website because I was thinking about them as I read.

For more, there was a second entry with two poems. Overall, worthy, especially if your reading in Portuguese literature is wanting.
Profile Image for André.
114 reviews75 followers
March 17, 2017
XXXIX

O mistério das coisas, onde está ele?
Onde está ele que não aparece
Pelo menos a mostrar-nos que é mistério?
Que sabe o rio e que sabe a árvore
E eu, que não sou mais do que eles, que sei disso?
Sempre que olho para as coisas e penso no que os homens pensam delas,
Rio como um regato que soa fresco numa pedra.

Porque o único sentido oculto das coisas
É elas não terem sentido oculto nenhum,
É mais estranho do que todas as estranhezas
E do que os sonhos de todos os poetas
E os pensamentos de todos os filósofos,
Que as coisas sejam realmente o que parecem ser
E não haja nada que compreender.

Sim, eis o que os meus sentidos aprenderam sozinhos: —
As coisas não têm significação: têm existência.
As coisas são o único sentido oculto das coisas.

(in “O Guardador de Rebanhos”, pág. 61)

Esta é a simplicidade que sempre me atraiu em Caeiro, o meu preferido dos heterónimos de Pessoa.

Tentar ver para além da realidade imediata das coisas é deixar de as ver — é pensá-las, contaminá-las, transformá-las noutras que já não as que se podem ver apenas por quem as vê sem pensar que vê. Oxalá nos fosse possível abandonar esta artificialidade (ou consciência...) que tanto nos afasta do natural e distancia da realidade...
Profile Image for Jonfaith.
2,146 reviews1,747 followers
May 7, 2021
I was born subject like others to errors and defects,
But never to the error of wanting to understand too much,
Never to the error of wanting to understand only with the intellect..
Never to the defect of demanding of the World
That it be anything that’s not the World.


Likely 4.5 stars rounded up. I loved the heteronym as much as the verse and the "interviews" as such more than either. There's something American at play even before the critic sees Whitman in each aside. It isn't a poetic pragmatism but rather a Yankee Paganism which defies the infinite and finds a smoky joy in the situational. There's an idea here that the personality is a found object. I find that dynamic most engaging. It appears liberating, if only in the distance it creates away from temperament or notions of purpose.
Profile Image for crίѕтίŋα•●Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ●•.
894 reviews230 followers
June 13, 2016
"Hoje de Manhã Saí Muito Cedo

Hoje de manhã saí muito cedo,
Por ter acordado ainda mais cedo
E não ter nada que quisesse fazer...
*
Não sabia por caminho tomar
Mas o vento soprava forte, varria para um lado,
E segui o caminho para onde o vento me soprava nas costas.
*
Assim tem sido sempre a minha vida, e
assim quero que possa ser sempre —
Vou onde o vento me leva e não me
Sinto pensar."
- Alberto Caeiro, in 'Poemas Inconjuntos'
Profile Image for jeremy.
1,202 reviews309 followers
September 20, 2020
fernando pessoa was, unquestionably, one of the most fascinating, enigmatic, and brilliant writers of the 20th century. best known for his incomparably stunning masterpiece, the book of disquiet, the portuguese author employed dozens of heteronyms in his work (often referentially so). though he passed away some 85 years ago now, his legacy and renown continue to grow, most deservedly (in the english-speaking world that is, as he's long been revered in portugal, even adorning pre-euro currency).

the complete works of alberto caeiro collects (in a bilingual edition) all of the work attributed to pessoa's pagan poet (born in 1889 and dying of tuberculosis in 1915). one of his earliest heteronyms, caeiro is considered to be one of pessoa's three most important (ricardo reis and álvaro de campos being the others). pessoa's poetry (and, more specifically, caeiro's) has been translated into english several times across recent decades, including renderings by richard zenith, jonathan griffin, edward honig & susan m. brown, keith bosley, luísa freire, and f.e.g. quintanilha.

following the gorgeous complete edition of the book of disquiet, also published by new directions, the complete works of alberto caeiro includes the keeper of sheep, the shepherd in love, uncollected poems, as well as prose works, too (which feature other heteronyms interviewing and/or writing about caeiro and his work). caeiro's work is beautifully composed and sublime in its simplicity. caeiro, a largely uneducated shepherd, wrote mostly about the natural world, in a remarkably direct style free from embellishment, interpretation, personification, and projection (wholly absent are the metaphysics and existential ennui found in pessoa's other works).

9 (from the keeper of sheep)

i am a keeper of sheep.
the sheep are my thoughts
and my thoughts are all sensations.
i think with my eyes and my ears
and with my hands and feet
and with my nose and mouth.

to think a flower is to see it and smell it
and to eat a fruit is to know its meaning.

that's why on a warm day
i feel sad because i enjoy it so much,
and stretching out on the grass,
and closing my hot eyes,
i feel my whole body lying stretched out on reality,
i know the truth and i am happy.

*translated from the portuguese by margaret jull costa (saramago, marías, de queirós, vila-matas, cardoso, et al.)

alas, human stupidity is vast and human kindness rare.
Profile Image for Alaíde Ventura.
Author 6 books1,630 followers
July 27, 2020
Pues dediqué mi noche a leerlo de un tirón en voz alta y ahora tengo mucha sed, pero supongo que deberé aceptar la sed como se aceptan las cosas del mundo y no intentar analizarla ni pensar en ella siquiera porque a la sed qué le importa si la tengo o no la tengo, en fin.

Qué librazo, qué bruto.
Profile Image for Barbarroja.
166 reviews55 followers
February 22, 2024
Impresionante. Esa es la palabra. Creo que Alberto Caeiro se ha convertido en mi poeta favorito.

Pensar molesta como andar bajo la lluvia
cuando el viento crece y parece que llueve más.


Es increíble cómo la lectura de estos poemas me ha traído reminiscencias tan dispares (o no) como la mecánica cuántica y el hinduismo. Una maravilla.
Profile Image for Brian.
275 reviews25 followers
January 9, 2024
49
I go inside, and close the window.
They bring the lamp and bid me good night,
And my contented voice bids them good night too.
If only my life could always be this:
The day full of sun or bright with rain,
Or else stormy as if it were the end of the world,
The gentle evening, passing groups of people Observed with interest from my window,
A last friendly glance at the tranquil trees,
And then, with the window closed, the lamp lit, Without reading anything, or thinking anything, or sleeping,
Feeling life flow through me like a river along its riverbed,
And there, outside, a great silence like a sleeping god.
Profile Image for Guttersnipe Das.
84 reviews59 followers
January 29, 2022
The first time I read this book, I preferred the Zenith’s translation, which I’ve enjoyed for years. I preferred it as an old man prefers the meal he’s always eaten, just the way he knows and likes it. The second time around, I’m not so sure. OK, yes, when I die, please burn my body with a copy of the Zenith translations -- ‘A Little Larger Than the Entire Universe’ -- but in the meantime I am grateful to have this one to read, too.

If you love Fernando Pessoa, if you especially love Alberto Caeiro, then you should have both translations. (And to do that you’ll need 3 books, because Zenith’s Caeiro translations are spread out over 2 volumes.) Because I speak intermediate Spanish, I like to think I can fake Portuguese. Likely I’m delusional. But staring at the text and both translations, my sense is that Margaret Jull Costa is more literal, more bound to the original word order. Whereas Richard Zenith is willing to bend the rules to sock it to you or break your heart.

About the eternal child Jesus, from “The Keeper of Sheep”, #11

(Richard Zenith’s translation:)
“He wasn’t even allowed a mother and father
Like other children.
His father was two different people --
An old man named Joseph who was a carpenter
And who wasn’t his father,
And an idiotic dove:
The only ugly dove in the world,
Because it wasn’t of the world and wasn’t a dove.
And his mother gave birth to him without ever having loved.
She wasn’t a woman: she was a suitcase
In which he was sent from heaven.
And they wanted him, born only of a mother
And with no father he could love and honor,
To preach goodness and justice!

(Margaret Jull Costa’s translation:)
“They didn’t even let him have a father and a mother
Like the other children.
His father was two people --
An old man named Joseph, who was a carpenter,
And not his father;
And the other father was a stupid dove,
The only ugly dove in the world
Because it was neither of this world nor a real dove.
And his mother hadn’t loved before she bore him.
She wasn’t a woman: she was a suitcase
In which he’d come down from heaven.
And they wanted him -- who had been borne by his mother,
And had never had a father he could love and respect --
To preach kindness and justice!

What do you think? I remember the first time I read the Zenith -- it knocked the wind right out of me. The Margaret Jull Costa translation doesn’t hit me as hard. But when I peer at the Portuguese -- it seems to me that she is more loyal to word order, more exacting.

For example, both translators provide: “She wasn’t a woman: she was a suitcase.” The next line is the one that knocks me out. In Portuguese: “em que elle tinha vindo de céu”. Zenith has: “In which he was sent from heaven.” MJC has: “In which he’d come down from heaven.” MJC stays much closer to the verb Pessoa used. But I do so love the jolt I get from reading the Zenith!

Above all, I’m grateful to have the Alberto Caeiro translations all together, all at once, instead of having them spread out in numerous volumes with other heteronyms. It’s glorious to get to read them this way. (What do you think? Any chance they’ll put out a volume of “the complete works of ricardo reis”? May it be so!) To me, the heteronyms deserve to be read this way, each one distinct and separate.

Enough said. If you love Pessoa, in all his disguises, you’ll want both translations.
Profile Image for Davvybrookbook.
321 reviews8 followers
December 12, 2023
What a stupendous read!
Whoever reads ceases to live. Go ahead, do it. Stop living, and read. What is life after all?


A fantastic translation of the poetry, and a marvel of publication and scholarship. It would behoove one to read Whitman and Wordsworth, Baudelaire and Rimbaud, Wittgenstein and Kant, and in general just as much poetry as you can beforehand. What is inside this volume are three “collections” of Alberto Caeiro’s poetry followed by Fernando Pessoa’s other heteronyms providing prose commentary. Some had been published before and others had not. The incompleteness creates inconclusiveness, the insular universe of heteronyms clashes with the external references to real poets, and the hierarchy of Master Caeiro to his disciples casts spellbinding fantasy. Alvaro de Campos’ commentary is a masterpiece. It rounds out this collection as a work as great as Nabokov’s Pale Fire or Bolaño’s Savage Detectives. Pessoa’s version of metafiction feels just different, unending.

71
Every time I think about a thing, I betray it.
I should only think about what is there in front of me.
Not thinking, but seeing,
Not with the mind, but with the eyes.
Anything that is visible exists in order to be seen.
And what exists for the eyes has no reason to exist in the mind;
It exists purely for the eyes and not for the mind.

I look, and things exist.
I think and only I exist.


I will certainly return to this volume again and again. Reading the Portuguese was amazing, but slow going. It was also fascinating to see differences in words between Portugal and Brazil, particularly the older spellings found prior to the Portuguese Language Orthographic Agreement of 1990 with the double letter consonants. Anyway, reading his verse in Portuguese must be superior and will be a goal in my next reading, dictionary in hand.
Profile Image for James Duško.
10 reviews47 followers
January 15, 2018
A poesia de Caeiro é algo mágica. Admito que nunca li algo como a poesia de Caeiro, que mentir não seria chamá-la a verdadeira utopia. A rejeição da rima e métrica mostra-se quase como uma rejeição do elitismo de pensamento, aderindo a uma poesia fluída, sem forma, acessível a todos, exatamente como a Natureza que canta e que todos podem apreciar. Não imita a Natureza, algo que Caeiro nunca conseguiria sequer ponderar, mas antes reflete os pensamentos - não, senão a própria forma desses pensamentos - de alguém que vive e vive apenas, e cujo único objetivo é não ter nenhum objetivo e somente viver. Uma realização perpétua da serenidade de se ser calmo e sereno. A sua poesia flui, de facto, como um rio, e não almeja de maneira nenhuma às pretensões da poesia falsa, adornada de distrações e análises excessivas às verdades simples.
A sua poesia, pelo simples facto de ser simples, carrega em si toda a complexidade da verdade universal: a de se viver e de se existir, que é a única verdade que há e pode haver. Se Caeiro medita para lá disso, é porque a verdade necessita ser divulgada entre as mentes doentes da humanidade.
Se Caeiro se contradiz, a própria contradição acaba por se justificar em si mesma, porque, se a poesia de Caeiro é a verdade, e a verdade é a simplicidade que se desdobra sobre tudo, as suas contradições são apenas um dos vários desdobramentos que a verdade engloba. Caeiro contradiz-se sem se contradizer; pensa sem pensar; torna-se complexo em toda a sua simplicidade; revela sem ter que revelar nem descobrir nada, pois tudo se encontra já revelado e descoberto à nossa frente (basta olharmos); repete-se sem se tornar repetitivo, cansativo.

O próprio Caeiro reconhece a sua poesia como sendo natural e espontânea, não numa tentativa de tornar a sua poesia numa mimetização da Natureza, mas sim porque, atónito desconhecedor conhecedor da Natureza, reconhece na sua poesia os traços da espontaneidade que caracterizam a Natureza e tudo o que se deve (ou se pode de facto) ser sem almejar a sê-lo.

"O Guardador de Rebanhos"

X


<< Olá, guardador de rebanhos,
aí à beira da estrada,
que te diz o vento que passa?>>

<< Que é vento, e que passa,
e que já passou antes,
e que passará depois.
E a ti o que te diz?>>

<< Muita coisa mais do que isso.
Fala-me de muitas outras coisas.
De memórias e de saudades
e de coisas que nunca foram.>>

<< Nunca ouviste passar o vento.
O vento só fala de vento.
O que lhe ouviste foi mentira,
e a mentira está em ti.>>


Poema interlúdio entre o poema XIX e XX d' "O Guardador de Rebanhos"

(...) Gozemos, se pudermos, a nossa doença,
mas nunca a achemos saúde,
como os homens fazem.

O defeito dos homens não é serem doentes:
é chamarem saúde à sua doença,
e por isso não buscarem a cura
nem realmente saberem o que é saúde e doença.


XXIX

Nem sempre sou igual no que digo e escrevo.
Mudo, mas não mudo muito.
A cor das flores não é a mesma ao sol
do que quando uma nuvem passa
ou quando entra a noite
e as flores são cor da lembrança.

Mas quem olha bem vê que são as mesmas flores.
Por isso quando pareço não concordar comigo,
reparem bem para mim:
se estava virado para a direita,
voltei-me agora para a esquerda,
mas sou sempre eu, assente sobre os mesmo pés-
O mesmo sempre, graças a haver terra
e aos meus olhos e ouvidos atentos
e à minha clara contiguidade de alma...


XXXII

Ontem à tarde um homem das cidades
falava à porta da estalagem.
Falava comigo também.
Falava da justica e da luta para haver justiça
e dos operários que sofrem,
e do trabalho constante, e dos que têm fome,
e dos ricos, que só têm costas para isso.

E, olhando para mim, viu-me lágrimas nos olhos
e sorriu com agrado, julgando que eu sentia
o ódio que ele sentia, e a compaixão
que ele dizia que sentia.

(Mas eu mal o estava ouvindo.
Que me importam a mim os homens
e o que sofrem ou supõem que sofrem?
Sejam como eu - não sofrerão.
Todo o mal do mundo vem de nos importarmos uns com os outros,
quer para fazer bem, quer para fazer mal.
A nossa alma e o céu e a terra bastam-nos.
Querer mais é perder isto, e ser infeliz.)

Eu no que estava pensando
quando o amigo de gente falava
(E isso me comoveu até às lágrimas),
era em como o murmúrio longínquo dos chocalhos
a esse entardecer
não parecia os sinos duma capela pequenina
a que fossem à missa as flores e os regatos
e as almas simples como a minha.

(Louvado seja Deus que não sou bom,
e tenho o egoísmo natural das flores
e dos rios que seguem o seu caminho
preocupados sem o saber
só com florir e ir correndo.
É essa a única missão no mundo,
essa - existir claramente,
e saber fazê-lo sem pensar nisso).

E o homem calara-se, olhando o poente.
Mas que tem com o poente quem odeia e ama?


XLIII

Antes o vôo da ave, que passa e não deixa rasto,
que a passagem do animal, que fica lembrada no chão.
A ave passa e esquece, e assim deve ser.
O animal, onde já não está e por isso de nada serve,
mostra que já esteve, o que não serve para nada.

A recordação é uma traição à Natureza,
porque a Natureza de ontem não é Natureza.
O que foi não é nada, e lembrar é não ver.

Passa, ave, passa, e ensina-me a passar!


Poemas Inconjuntos

9

Ontem o pregador de verdades dele
falou outra vez comigo.
Falou do sofrimento das classes que trabalham
(Não do das pessoas que sofrem, que é afinal quem sofre).
Falou da injustiça de uns terem dinheiro,
e de outros terem fome, que não sei se é fome de comer
ou se é só fome da sobremesa alheia.
Falou de tudo quanto pudesse fazê-lo zangar-se.

Que feliz deve ser quem pode pensar na infelicidade dos outros!
Que estúpido se não sabe que a infelicidade dos outros é deles,
e não se cura de fora,
porque sofrer não é ter falta de tinta
ou o caixote não ter aros de ferro!

Haver injustiça é como haver morte.
Eu nunca daria uma passo para alterar
aquilo a que chamam a injustiça do mundo.
Mil passos que desse para isso
eram só mil passos.
Aceito a injustiça como aceito uma pedra não ser redonda,
e um sobreiro não ter nascido pinheiro ou carvalho.

Cortei a laranja em duas, e as duas partes não podiam ficar iguais.
Para qual fui eu injusto - eu, que as vou comer a ambas?


17

Quando tornar a vir a primavera
talvez já não me encontre no mundo.
Gostava agora de poder julgar que a primavera é gente
para poder supor que ela choraria,
vendo que perdera o seu único amigo.
Mas a primavera nem sequer é uma coisa:
é uma maneira de dizer.
Nem mesmo as flores tornam, ou as folhas verdes.
Há novas flores, novas folhas verdes.
Há outros dias suaves.
Nada torna, nada se repete, porque tudo é real.


19

Quando vier a primavera,
se eu já estiver morto,
as flores florirão da mesma maneira
e as árvores não serão menos verdes que na primavera passada.
A realidade não precisa de mim.

Sinto uma alegria enorme
ao pensar que a minha morte não tem importância nenhuma.

Se soubesse que amanhã morria
e a primavera era depois de amanhã,
morreria contente, porque ela era depois de amanhã.
Se esse é o seu tempo, quando havia ela de vir senão no seu tempo?
Gosto que tudo seja real e que tudo esteja certo;
e gosto porque assim seria, mesmo que eu não gostasse.
Por isso, se morrer agora, morro contente,
porque tudo é real e tudo está certo.

Podem rezar latim sobre o meu caixão, se quiserem.
Se quiserem podem dançar e cantar à roda dele.
Não tenho preferências para quando já não puder ter preferências.
O que for, quando for, é que será o que é.
Profile Image for Pablo.
479 reviews7 followers
January 1, 2020
Creo que hay muy pocos poemas que no se puedan destacar. Si lo hubiera leído en físico, estaría lleno de banderitas marca página.
Profile Image for Adrià Ibáñez Pelegrí.
146 reviews32 followers
January 28, 2024
XLIX


Me voy para dentro y cierro la ventana.

Me traen el candelabro y dan las buenas noches.

Y mi voz contenta da las buenas noches.

Ojalá mi vida sea siempre esto:

el día lleno de sol, o suave de lluvia,

o tempestuoso como si acabara el Mundo,

la tarde suave y las cuadrillas que pasan

fijas con interés en la ventana,

el último mirar amigo dado al sosiego de los árboles,

y después, cerrada la ventana y el candelabro encendido,

sin leer nada ni pensar en nada, ni dormir,

sentir la vida correr por mí como un río por su lecho,

y allá fuera un gran silencio como un dios que duerme.

Profile Image for Ângela Silva.
Author 1 book38 followers
May 13, 2016
Ai Caeiro, Caeiro... Por mais que goste de Pessoa, Caeiro será sempre o heterónimo que menos gosto (dos 3 grandes heterónimos,claro!). A opinião focar-se-à na edição deste livro e não nos poemas em si - o facto de não gostar de Caeiro é uma questão de gosto pessoal. Não gosto de poesia pastoral e com um certo sentimento de deambulação, não encontro conforto nem consigo entrar na realidade do sujeito poético; acaba mesmo por ser um 'choque de personalidades', acho que é seguro dizer que sou o oposto de Caeiro. Com isto dito, vou apenas dar uns pequenos pontos quanto à edição.
Os poemas estão bem organizados, o índice está bastante acessível. Em aspectos formais, a fonte é ideal, tem um espaçamento agradável, não ficamos cansados pela leitura. ADORO o material deste livro, é maleável e fácil de se carregar, dobrar e ler. Uma grande salva de palmas ao Expresso por ter organizado esta obra, vale a pena tê-la. Pena que tenha apenas este volume!
Profile Image for Marco.
587 reviews45 followers
May 12, 2016
Even though Álvaro de Campos is my favorite of Pessoa’s heteronyms, I appreciate Alberto Caeiro very much as well. There’s so much the reader can take in and possibly learn from his words. I believe we all wish we were able to think like Caeiro at times, and it’s a good feeling to read the purity and honesty present in his words.
Profile Image for Maria Carmo.
2,052 reviews51 followers
January 31, 2012
Hoje revisitei Alberto Caeiro e os seus três contributos mais conhecidos: os Poemas Inconjuntos, o Pastor Amoroso e o Guardador de Rebanhos.
Que dizer deste Poeta que nem se considera poeta e que é um paladino de NADA se dizer, precisamente porque o que se diz mascara a realidade daquilo que É?!

Demos a palavra ao Poeta:



Alberto Caeiro - “Poemas Inconjuntos”:

“Dizes-me: tu és mais alguma cousa
Que uma pedra ou uma planta.
Dizes-me: sentes, pensas e sabes
Que pensas e sentes.
Então as pedras escrevem versos?
Então as plantas têm ideias sobre o mundo?
(…)
Sim, escrevo versos, e a pedra não escreve versos.
Sim, faço ideias sobre o mundo, e a planta nenhumas.
Mas é que as pedras não são poetas, são pedras;
E as plantas são plantas só, e não pensadores.
Tanto posso dizer que sou superior a elas por isto,
Como que sou inferior.
Mas não digo isso: digo da pedra, "é uma pedra",
Digo da planta, "é uma planta",
Digo de mim, "sou eu".
E não digo mais nada. Que mais há a dizer?”

Este poema pode, melhor que eu, explicar o sentido deste Poeta que fala contra os poetas e os filósofos. Com efeito, afirma:

“Para ver as árvores e as flores.
É preciso também não ter filosofia nenhuma.
Com filosofia não há árvores: há ideias apenas.”

“O espelho reflecte certo; não erra porque não pensa.
Pensar é essencialmente errar.
Errar é essencialmente estar cego e surdo.”

Dir-me-ão: Há uma contradição essencial entre dizer isso e mesmo assim escrever Poesia. Porquê, então, simplesmente não dizer nada?... Mas a contradição faz parte da Natureza Humana e Fernando Pessoa, desmultiplicado nas várias Personalidades que se criou talvez, neste Alberto Caeiro, quisesse mostrar a quem cerebraliza tudo demais, que é possível escrever uma Poesia de apenas dizer o que se vê, sem juízos de valor. Nesse Acto de VER, faz lembrar o Filósofo Krishnamurti.

Por outro lado, introduz nos seus poemas também a questão do TEMPO:

“Vive só no presente.
Mas eu não quero o presente, quero a realidade;
Quero as cousas que existem, não o tempo que as mede.
O que é o presente?
É uma cousa relativa ao passado e ao futuro.
É uma cousa que existe em virtude de outras cousas existirem.
Eu quero só a realidade, as cousas sem presente.”

Passemos agora para:

Alberto Caeiro – O Pastor Amoroso:

“O amor é uma companhia.
Já não sei andar só pelos caminhos,
Porque já não posso andar só.
Um pensamento visível faz-me andar mais depressa
E ver menos, e ao mesmo tempo gostar bem de ir vendo tudo.
Mesmo a ausência dela é uma coisa que está comigo.
E eu gosto tanto dela que não sei como a desejar.
Se a não vejo, imagino-a e sou forte como as árvores altas.
Mas se a vejo tremo, não sei o que é feito do que sinto na ausência dela.
Todo eu sou qualquer força que me abandona.
Toda a realidade olha para mim como um girassol com a cara dela no meio.”

Pequeno conjunto de poemas enamorados, no final do qual o Poeta conclui que não chegou a ser amado, mas amou, não deixa de transmitir aqui a "solidão acompanhada" (se lhe posso chamar assim) de quem AMA.

E passemos então para:

Alberto Caeiro - O Guardador de Rebanhos:

“Creio no mundo como num malmequer,
Porque o vejo. Mas não penso nele
Porque pensar é não compreender...
O Mundo não se fez para pensarmos nele
(Pensar é estar doente dos olhos)
Mas para olharmos para ele e estarmos de acordo...
Eu não tenho filosofia: tenho sentidos...
Se falo na Natureza não é porque saiba o que ela é,
Mas porque a amo, e amo-a por isso,
Porque quem ama nunca sabe o que ama
Nem sabe por que ama, nem o que é amar...
Amar é a eterna inocência,
E a única inocência não pensar...”

Alberto Caeiro é uma voz puríssima que se eleva contra o mau hábito que temos de querer explicar tudo, e no processo substituirmos a realidade por floriados estanques de mentes imperfeitas... Por vezes, os seus poemas remetem-nos para uma espécie de ZEN, quer pelo seu efeito de KOAN (frases que, ao serem sem sentido ou contraditórias, levam a mente a deparar com a impossibilidade de resolver o desafio e nesse bloqueio, provocam uma abertura em que os pensamentos param e o REAL pode irromper), quer pela forma naturística que propugna:

“O essencial é saber ver,
Saber ver sem estar a pensar,
Saber ver quando se vê,
E nem pensar quando se vê
Nem ver quando se pensa.
Mas isso (tristes de nós que trazemos a alma vestida!),
Isso exige um estudo profundo,
Uma aprendizagem de desaprender.”

A "aprendizagem de desaprender" remete-nos mais uma vez para um Krishnamurti ("A visão essencial não passa pelo cérebro").


“Sim, eis o que os meus sentidos aprenderam sozinhos: —
As cousas não têm significação: têm existência.
As cousas são o único sentido oculto das cousas.”

E para quem pudesse perguntar, então, como se explica que tenha escrita tanto, quando advoga apenas o saber ver? Ele próprio responde:

“Ainda assim, sou alguém.
Sou o Descobridor da Natureza.
Sou o Argonauta das sensações verdadeiras.
Trago ao Universo um novo Universo
Porque trago ao Universo ele-próprio.”


Maria Carmo

Lisboa 31 de Janeiro de 2012.
Profile Image for Mateus Odilon.
68 reviews1 follower
September 1, 2022
Minha primeira experiência com Fernando Pessoa, sobre quem eu era totalmente ignorante. O autor me pareceu genial, a criação em si dos heterônimos com seus modos de pensar e escrever independentes é algo único e, pelo que se diz no livro, inédito até então.

Apesar disso o livro pra mim foi melhor por conhecer Pessoa e a filosofia do heterônimo Alberto Caeiro, o mestre, do que pelos poemas em si, que por vezes achei simplesmente repetitivos ou textos que ficariam melhor encaixados como prosa, na minha opinião.

Pretendo voltar ao livro o futuro pra quem sabe uma experiência diferente.
Profile Image for Albert Moreno.
119 reviews2 followers
July 3, 2022
What do I even say about this collection!? I loved it but also hated it but deeply appreciated it! I thought it was extremely vulnerable of him to express this through poetry, to go against what most poets feel! I truly believe that’s brave especially at that time, but what I hated was how close minded he was. If he doesn’t believe in it then neither should his friends or anyone for that matter which is so restrictive, controlling, ugh! I hated his ego and how he viewed himself as truth and fact and everyone else as mystics who have not yet learned about life! I hated that he didn’t want other perspectives besides his own, and how he couldn’t for the life of him own up to accountability! No imagination! No possibilities in his realm! But what I loved was everything he did do for me! He was real and authentic though I hated it, he offered a new way of seeing things though I’ll never claim it as my own, ahhh! Would really recommend!!
Profile Image for Francisco.
1 review
March 10, 2023
In reading the poems of Alberto Caeiro, one of Pessoa’s many heteronyms, you are taken back to the roots of an existence far removed from everything other than the direct experience of the moment you are living in, or, as Clarice Lispector called it in her novel Água Viva, the “instant-now.” You swim with a fleeting awareness amidst the series of “instant-nows,” perceiving a lingering feeling of having been here before, of having felt this rare total awareness of being wholly within a moment and actively living through it, longingly thinking back to a childhood stripped of language and constructs, simply existing, and the liberating beauty of seeing things as what they truly are.

“25
The soap bubbles that this child
Amuses herself in blowing through a straw
Are a whole translucent philosophy.

Clear, futile, and transient as Nature,
A friendly sight as are all things,
With no mystery, no qualities, no direction,
They are what they are,
With a lovely round, airy precision,
And no one, not even the child blowing them,
Expects them to be more than they seem to be.

Some are barely visible in the lucid air.
They’re like the passing breeze that barely touches the flowers
And that we only know has passed
Because something in us grows lighter
And accepts everything more clearly.” [page 61]

It is both a breath of life and a somber recognition of an impossibility, for living completely, intensely, and passionately aware within the continuously changing moment at all times cannot be done. Life is the summation of these strung together instances, one following the other in imperceptible flow. There are pieces of existence which go by not cherished, which pass by you unknowingly and, in an inescapable contradiction, knowingly too, like the absent stasis of waiting for the train to arrive or wanting the day, the week, to finally end soon to start it again. And the question arises how long these pieces of just absently killing time go on. But it is an inevitable intrinsic component to existence, and the irony is knowing you are wasting time when it is running out. But the existential dread does not choke you. The moment itself is the liberator.
Profile Image for Sónia  Teixeira.
163 reviews16 followers
March 3, 2017
Nunca tinha lido todos os poemas de Alberto Caeiro e gostei mais do que achava =) ( o meu favorito é o Álvaro de Campos, e o próprio Fernando Pessoa)
76 reviews2 followers
September 4, 2021
Incredibly sick, one of the first books of poetry I’ve been excited about in a minute
Profile Image for Elena.
135 reviews3 followers
August 1, 2022
¡Me encantó! Me tenía entre soñada y atacada de la risa. Uno de mis nuevos favoritos <3 Ya quiero ver qué traen los otros Pessoas.
Profile Image for slink.
2 reviews
October 22, 2023
Alberto Caeiro is the purest form of a poet because he isn't a poet. He is an observationist or a fly on a wall or an oxygen atom admiring the world. He sees the world for strictly what it is and feels no need to look further. Often his poems express annoyance at humanity's desire to look deeper as he mentions in poem 5, "The mystery of things? What do I know about mystery! / The only mystery is that there are people who think about mystery." To Caeiro a flower is a flower, a stone is a stone, a river is a river, and that is all. Any slight change in any of these things would result in it being a different thing. The essence of Caeiro's being is to take the world for what it is and nothing more which is a refreshing perspective to come from when writing poetry. Caeiro doesn't try to be poetic – he transcribes his thoughts (as few as he'll allow) and the world around him on paper like a painter. His poetry is simple yet powerful but admittedly grows stale towards the end of the "Uncollected Poems" section due to his biting emphasis on accepting the world for what it is. Despite this, Caeiro's poetry is thoroughly enjoyable and worth the read!
Profile Image for António Vasconcellos.
28 reviews1 follower
October 21, 2024
O Guardador de Rebanhos é sem dúvida o poema mais bonito que já li, é tão simples mas tão profundo, é de uma beleza arrebatadora. Dá que pensar muito as coisas, ou melhor, sentir. As cousas são apenas cousas.
Esta review é apenas sobre os poemas Guardador de Rebanhos, Pastor Amoroso e opiniões de Ricardo Reis e Alvaro de Campos.
Profile Image for Rita Leitão.
39 reviews
December 29, 2022
This book was a Christmas gift from my sister and my parents. I listed as read however I don't know when I will finish this book. I like to have it as a way of having the opportunity to read a bit more of Alberto Caeiro every day.
Profile Image for margarida.
154 reviews7 followers
October 4, 2022
[4.25⭐️]
Se Ricardo Reis não fosse o heterónimo superior até dizia que caeiro era o meu preferido. Os poemas do pastor amoroso meio que me conquistaram...que cliché
Profile Image for Suellen Rubira.
954 reviews89 followers
December 25, 2019
Não há poema ruim em Fernando Pessoa. Conhecia coisas avulsas do Caeiro, mas ao ler essa poesia completa percebi que ele vai muito além do que um culto à Natureza.
Displaying 1 - 30 of 227 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.