What do you think?
Rate this book


Fifty rogue’s tales translated fifty ways
An itinerant con man. A gullible eyewitness narrator. Voices spanning continents and centuries. These elements come together in Impostures, a groundbreaking new translation of a celebrated work of Arabic literature.
Impostures follows the roguish Abū Zayd al-Sarūjī in his adventures around the medieval Middle East—we encounter him impersonating a preacher, pretending to be blind, and lying to a judge. In every escapade he shows himself to be a brilliant and persuasive wordsmith, composing poetry, palindromes, and riddles on the spot. Award-winning translator Michael Cooperson transforms Arabic wordplay into English wordplay of his own, using fifty different registers of English, from the distinctive literary styles of authors such as Geoffrey Chaucer, Mark Twain, and Virginia Woolf, to global varieties of English including Cockney rhyming slang, Nigerian English, and Singaporean English.
Featuring picaresque adventures and linguistic acrobatics, Impostures brings the spirit of this masterpiece of Arabic literature into English in a dazzling display of translation.
534 pages, Kindle Edition
First published January 1, 1122
In my early days, I had always wanted to join the people of the hair-tents, the Bedouin, and learn their ways, their language and their peace, so that I might take after their high-mettled spirits.
So I bestirred myself with the alertness of one not lacking in industry, and began to roam through lowlands and highlands, until I got together a string of camels and a flock of goats. Then I took myself to some Arabs far away from the towns, fit to be the lieutenants of kings. No care lighted upon me when I was with them, no arrow struck, until one night there strayed away one of my she acmes, profuse of milk flow. So I sprang upon a swift-paced steed, and fared forth. All night, in the full moon's light, I scoured the desert, every copse and treeless place, until the morning call to prayer came to my heart's here. Then I got from my saddle, and said my prayers, after which I rode again, trying my poor mount to his utmost.
In the prime of my life that has fleeted, I had a leaning towards intercourse with the people of the hair-tents, so that I might take after their high-mettled spirits and their Arab tongues.So I bestirred myself with the alertness of one not lacking in industry, and began to roam through low-lands and high-lands, until I had got together a string of those that groan [{.&, camels],
along with a flock of those that bleat [ie. 9 sheep]. Then I betook myself to some Arabs, [fit to be] lieutenants of kings, sons of speech [saws]. They gave me a home with them in safest vicinity, and turned [blunted] from me the edge of any [hostile] tooth. No care alighted upon me while I was with them, no arrow struck [the smoothness] of my rock, until one night, bright with full-moon-sheen, there strayed from me a she-camel profuse of milk-flow* Then my heart suffered me not to forbear the quest of her, and to throw her halter upon her hump [allowing her to wander at will]. So I sprang upon a swift- paced steed, planting a ti'embling lance between thigh and stirrup, and fared forth oil the night, scouring the desert, and exploring every copse and treeless place, until the morning dawn unfurled its ensigns, when the crier calls to prayer and to salvation. Then I alighted from my beast for the acquittance of the written ordinance, after which I bestrode him again, trying his mettle to the utmost