Eerst denk je: wat is dit boek houterig vertaald, maar dan realiseer je je dat het gewoon slecht geschreven is en nergens over gaat, laat staan dat het, zoals de flaptekst meldt, 'nog lang zal nazinderen', wat dat ook mag zijn. Het gaat over Irena, 27 jaar en een jaar of acht niet gelukkig getrouwd met Anton die haar dagelijks verkracht ondanks haar hoofdpijn. Op een nacht gaan de koeien dood en er zijn joodse buren, de familie Katz, die bedreigd wordt door een politieman, nou ja, enzovoort. Ik heb het 60 bladzijden uitgehouden en toen geloofde ik het verder wel.
Toch is het moeilijk uit te leggen wat er slecht is aan dit boek. Het zijn de bizarre dialogen, maar ook de rare gedachtensprongen, en de stijl, die mij deed denken aan een opstel van een vierdeklasser met aldoor en toen en toen, en de beschrijving van de mensen en wat ze meemaken, en de zeurderige toon waarop de lotgevallen van Irena verteld worden, die mij elke nieuwsgierigheid ontnamen.